الشعراء
26 - The Poets (Al-Shu'ara')
Order of Revelation: 47قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
Qala innee liAAamalikum mina alqaleena
He said, "Indeed, I am (of) your deed of those who detest.
[Lot] exclaimed: Behold, I am one of those who utterly abhor your doings!"
He said: "I do detest your doings."
He said: I am in truth of those who hate your conduct.
He said: Surely I abhor what you do.
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Rabbi najjinee waahlee mimma yaAAmaloona
My Lord! Save me and my family from what they do."
[And then he prayed:] O my Sustainer! Save me and my household from all that they are doing!"
"O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"
My Lord! Save me and my household from what they do.
My Lord, deliver me and my followers from what they do.
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena
So We saved him and his family all,
Thereupon We saved him and all his household
So We delivered him and his family,- all
So We saved him and his household, every one,
So We delivered him and his followers all,
So We saved him and his family, all,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Illa AAajoozan fee alghabireena
Except an old woman, (was) among those who remained behind.
all but an old woman, who was among those that stayed behind;
Except an old woman who lingered behind.
Save an old woman among those who stayed behind.
Except an old woman, among those who remained behind.
Except an old woman among those who remained behind.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Thumma dammarna al-akhareena
Then We destroyed the others.
and then We utterly destroyed the others,
But the rest We destroyed utterly.
Then afterward We destroyed the others.
Then We destroyed the others.
Then We destroyed the others.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
And We rained upon them a rain, and evil was (was) the rain (on) those who were warned.
and rained down upon them a rain [of destruction]: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!*
We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
And We rained on them a rain, and evil was the rain on those warned.
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.