الشورى

42 - Consultation (Al-Shoora)

Order of Revelation: 62

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Transliteration:

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

Word by Word:

In (the) name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Translations:

In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace.

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

حم

Transliteration:

Ha-meem

Word by Word:

Ha Meem.

Translations:

Ha. Mim.

Ha-Mim

Ha. Mim.

Beneficent God!

ia, Meem.

عسق

Transliteration:

AAayn-seen-qaf

Word by Word:

Ayn Seen Qaaf.

Translations:

Ayn. Sin. Qaf.

'Ain. Sin. Qaf.

A'in. Sin. Qaf.

Knowing, Hearing, Powerful God!

'Ayn, Seen, Qaf.

كَذَٰلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Transliteration:

Kathalika yoohee ilayka wa-ila allatheena min qablika Allahu alAAazeezu alhakeemu

Word by Word:

Thus reveals to you, and to those before you - Allah the All-Mighty, the All-Wise.

Translations:

THUS has God, the Almighty, the Wise, revealed [the truth] unto thee, [O Muhammad,] and unto those who preceded thee:

Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- God, Exalted in Power, Full of Wisdom.

Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee.

Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to thee, and (He revealed) to those before thee.

Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you - Allah , the Exalted in Might, the Wise.

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

Transliteration:

Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wahuwa alAAaliyyu alAAatheemu

Word by Word:

To Him (belong) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth, and He (is) the Most High, the Most Great.

Translations:

His is all that is in the heavens and all that is on earth; and most exalted, tremendous is He.

To Him belongs all that is in the heavens and on earth: and He is Most High, Most Great.

Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the Sublime, the Tremendous.

To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and He is the High, the Great.

To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the Most High, the Most Great.

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِي الْأَرْضِ أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

Transliteration:

Takadu alssamawatu yatafattarna min fawqihinna waalmala-ikatu yusabbihoona bihamdi rabbihim wayastaghfiroona liman fee al-ardi ala inna Allaha huwa alghafooru alrraheemu

Word by Word:

Almost the heavens break up from above them, and the Angels glorify (the) praise (of) their Lord and ask for forgiveness for those on the earth. Unquestionably, indeed, Allah, He (is) the Oft-Forgiving, the Most Merciful.

Translations:

The uppermost heavens are well-nigh rent asunder [for awe of Him]; and the angels extol their Sustainer's limitless glory and praise, and ask forgiveness for all who are on earth. Oh, verily, God alone is truly-forgiving, a dispenser of grace!

The heavens are almost rent asunder from above them (by Him Glory): and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily God is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.

Almost might the heavens above be rent asunder while the angels hymn the praise of their Lord and ask forgiveness for those on the earth. Lo! Allah, He is the Forgiver, the Merciful.

The heavens may almost be rent asunder above them, while the angels celebrate the praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Now surely Allah is the Forgiving, the Merciful.

The heavens almost break from above them, and the angels exalt [ Allah ] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful.