الليل

92 - The Night (Al-Layl)

Order of Revelation: 9

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Transliteration:

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

Word by Word:

In (the) name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Translations:

In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace.

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ

Transliteration:

Waallayli itha yaghsha

Word by Word:

By the night when it covers,

Translations:

CONSIDER the night as it veils [the earth] in darkness,

By the Night as it conceals (the light);

By the night enshrouding

By the night when it draws a veil!

By the night when it covers

وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ

Transliteration:

Waalnnahari itha tajalla

Word by Word:

And the day when it shines in brightness,

Translations:

and the day as it rises bright!

By the Day as it appears in glory;

And the day resplendent

And the day when it shines!

And [by] the day when it appears

وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ

Transliteration:

Wama khalaqa alththakara waal-ontha

Word by Word:

And He Who created the male and the female,

Translations:

Consider the creation of the male and the female!

By (the mystery of) the creation of male and female;-

And Him Who hath created male and female,

And the creating of the male and the female! --

And [by] He who created the male and female,

إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ

Transliteration:

Inna saAAyakum lashatta

Word by Word:

Indeed, your efforts (are) surely diverse.

Translations:

Verily, [O men,] you aim at most divergent ends!

Verily, (the ends) ye strive for are diverse.

Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).

Your striving is surely (for) diverse (ends).

Indeed, your efforts are diverse.

فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ

Transliteration:

Faamma man aAAta waittaqa

Word by Word:

Then as for (him) who gives and fears,

Translations:

Thus, as for him who gives [to others] and is conscious of God,

So he who gives (in charity) and fears (God),

As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)

Then as for him who gives and keeps his duty,

As for he who gives and fears Allah