لقمان

31 - Luqman (Luqman)

Order of Revelation: 57

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Transliteration:

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

Word by Word:

In (the) name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Translations:

In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace.

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

الم

Transliteration:

Alif-lam-meem

Word by Word:

Alif Lam Meem.

Translations:

Alif. Lam. Mim.

A. L. M.

Alif. Lam. Mim.

I, Allah, am the Best Knower.

Alif, Lam, Meem.

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ

Transliteration:

Tilka ayatu alkitabi alhakeemi

Word by Word:

These (are) Verses (of) the Book the Wise,

Translations:

THESE ARE MESSAGES of the divine writ, full of wisdom,

These are Verses of the Wise Book,-

These are revelations of the wise Scripture,

These are verses of the Book of Wisdom --

These are verses of the wise Book,

هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ

Transliteration:

Hudan warahmatan lilmuhsineena

Word by Word:

A guidance and a mercy for the good-doers,

Translations:

providing guidance and grace unto the doers of good

A Guide and a Mercy to the Doers of Good,-

A guidance and a mercy for the good,

A guidance and a mercy for the doers of good,

As guidance and mercy for the doers of good

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

Transliteration:

Allatheena yuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum yooqinoona

Word by Word:

Those who establish the prayer and give zakah and they, in the Hereafter, [they] believe firmly.

Translations:

who are constant in prayer and dispense charity: for it is they, they who in their innermost are certain of the life to come!

Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.

Those who establish worship and pay the poor-due and have sure faith in the Hereafter.

Who keep up prayer and pay the poor-rate and who are certain of the Hereafter.

Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].

أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

Transliteration:

Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona

Word by Word:

Those (are) on guidance from their Lord, and those [they] (are) the successful.

Translations:

It is they who follow the guidance [that comes to them] from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state!

These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper.

Such have guidance from their Lord. Such are the successful.

These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful.

Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.