الروم

30 - The Romans (Al-Room)

Order of Revelation: 84

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Transliteration:

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

Word by Word:

In (the) name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Translations:

In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace.

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

الم

Transliteration:

Alif-lam-meem

Word by Word:

Alif Lam Meem.

Translations:

Alif. Lam. Mim.

A. L. M.

Alif. Lam. Mim.

I, Allah, am the Best Knower.

Alif, Lam, Meem.

غُلِبَتِ الرُّومُ

Transliteration:

Ghulibati alrroomu

Word by Word:

Have been defeated the Romans

Translations:

Defeated have been the Byzantines

The Roman Empire has been defeated-

The Romans have been defeated

The Romans are vanquished

The Byzantines have been defeated

فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ

Transliteration:

Fee adna al-ardi wahum min baAAdi ghalabihim sayaghliboona

Word by Word:

In (the) nearest land. But they, after their defeat, will overcome

Translations:

in the lands close-by; yet it is they who, notwithstanding this their defeat, shall be victorious

In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious-

In the nearer land, and they, after their defeat will be victorious

In a near land, and they, after their defeat, will gain victory

In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome.

فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ

Transliteration:

Fee bidAAi sineena lillahi al-amru min qablu wamin baAAdu wayawma-ithin yafrahu almu/minoona

Word by Word:

Within a few years. For Allah (is) the command before and after. And that day will rejoice the believers

Translations:

within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. And on that day will the believers [too, have cause to] rejoice

Within a few years. With God is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice-

Within ten years - Allah's is the command in the former case and in the latter - and in that day believers will rejoice

Within nine years. Allah's is the command before an after. And on that day the believers will rejoice

Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoice

بِنَصْرِ اللَّهِ يَنصُرُ مَن يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Transliteration:

Binasri Allahi yansuru man yashao wahuwa alAAazeezu alrraheemu

Word by Word:

With (the) help (of) Allah. He helps whom He wills. And He (is) the All-Mighty, the Most Merciful.

Translations:

in God's succour: [for] He gives succour to whomever He wills, since He alone is almighty, a dispenser of grace.

With the help of God. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful.

In Allah's help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is the Mighty, the Merciful.

In Allah's help. He helps whom He pleases, and He is the Mighty, the Merciful --

In the victory of Allah . He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.