البقرة

2 - The Heifer (Al-Baqarah)

Order of Revelation: 87
2:0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Transliteration:

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

Word by Word:

In (the) name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Translations:

In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace.

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

2:1

الم

Transliteration:

Alif-lam-meem

Word by Word:

Alif Laam Meem

Translations:

Alif. Lam. Mim.

A.L.M.

Alif. Lam. Mim.

I, Allah, am the best Knower.

Alif, Lam, Meem.

2:2

ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ

Transliteration:

Thalika alkitabu la rayba feehi hudan lilmuttaqeena

Word by Word:

That (is) the book no doubt in it, a Guidance for the God-conscious.

Translations:

THIS DIVINE WRIT - let there be no doubt about it is [meant to be] a guidance for all the God-conscious.

This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who fear God;

This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil).

This Book, there is no doubt in it, is a guide to those who keep their duty,

This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah -

2:3

الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ

Transliteration:

Allatheena yu/minoona bialghaybi wayuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona

Word by Word:

Those who believe in the unseen, and establish the prayer, and out of what We have provided them they spend.

Translations:

Who believe in [the existence of] that which is beyond the reach of human perception, and are constant in prayer, and spend on others out of what We provide for them as sustenance;

Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;

Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;

Who believe in the Unseen and keep up prayer and spend out of what We have given them,

Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,

2:4

وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

Transliteration:

Waallatheena yu/minoona bima onzila ilayka wama onzila min qablika wabial-akhirati hum yooqinoona

Word by Word:

And those who believe in what (is) sent down to you and what was sent down from before you and in the Hereafter they firmly believe.

Translations:

And who believe in that which has been bestowed from on high upon thee, [O Prophet,] as well as in that which was bestowed before thy time: for it is they who in their innermost are certain of the life to come!

And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.

And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.

And who believe in that which has been revealed to thee and that which was revealed before thee, and of the Hereafter they are sure.

And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].

2:5

أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

Transliteration:

Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona

Word by Word:

Those (are) on Guidance from their Lord, and those - they (are) the successful ones.

Translations:

It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state!

They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.

These depend on guidance from their Lord. These are the successful.

These are on a right course from their Lord and these it is that are successful.

Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.