الحديد

57 - Iron (Al-Hadeed)

Order of Revelation: 94

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Transliteration:

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

Word by Word:

In (the) name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Translations:

In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace.

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Transliteration:

Sabbaha lillahi ma fee alssamawati waal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu

Word by Word:

Glorifies [to] Allah whatever (is) in the heavens and the earth, and He (is) the All-Mighty, the All-Wise.

Translations:

ALL THAT IS in the heavens and on earth extols God's limitless glory: for He alone is almighty, truly wise!

Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of God: for He is the Exalted in Might, the Wise.

All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is the Mighty, the Wise.

Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.

Whatever is in the heavens and earth exalts Allah , and He is the Exalted in Might, the Wise.

لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Transliteration:

Lahu mulku alssamawati waal-ardi yuhyee wayumeetu wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun

Word by Word:

For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth, He gives life and causes death, and He (is) over all things All-Powerful.

Translations:

His is the dominion over the heavens and the earth; He grants life and deals death; and He has the power to will anything.

To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is He Who gives Life and Death; and He has Power over all things.

His is the Sovereignty of the heavens and the earth; He quickeneth and He giveth death; and He is Able to do all things.

His is the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death; and He is Possessor of power over all things.

His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.

هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

Transliteration:

Huwa al-awwalu waal-akhiru waalththahiru waalbatinu wahuwa bikulli shay-in AAaleemun

Word by Word:

He (is) the First and the Last, and the Apparent and the Unapparent, and He (is) of every thing All-Knower.

Translations:

He is the First and the Last, and the Outward as well as the Inward: and He has full knowledge of everything.

He is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things.

He is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He is Knower of all things.

He is the First and the Last and the Manifest and the Hidden, and He is Knower of all things.

He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.

هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Transliteration:

Huwa allathee khalaqa alssamawati waal-arda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee al-ardi wama yakhruju minha wama yanzilu mina alssama-i wama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna ma kuntum waAllahu bima taAAmaloona baseerun

Word by Word:

He (is) the One Who created the heavens and the earth in six periods, then He rose over the Throne. He knows what penetrates in(to) the earth and what comes forth from it, and what descends from the heaven and what ascends therein; and He (is) with you wherever you are. And Allah of what you do (is) All-seer.

Translations:

He it is who has created the heavens and the earth in six aeons, and is established on the throne of His almightiness. He knows all that enters the earth, and all that comes out of it, as well as all that descends from the skies, and all that ascends to them. And He is with you wherever you may be; and God sees all that you do.

He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up t o it. And He is with you wheresoever ye may be. And God sees well all that ye do.

He it is Who created the heavens and the earth in six Days; then He mounted the Throne. He knoweth all that entereth the earth and all that emergeth therefrom and all that cometh down from the sky and all that ascendeth therein; and He is with you wheresoever ye may be. And Allah is Seer of what ye do.

He it is Who created the heavens and the earth in six periods, and He is established on the Throne of Power. He knows that which goes down into the earth and that which comes forth out of it, and that which comes down from heaven and that which goes up to it. And He is with you wherever you are. And Allah is Seer of what you do.

It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah , of what you do, is Seeing.

لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

Transliteration:

Lahu mulku alssamawati waal-ardi wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru

Word by Word:

For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth, and to Allah will be returned the matters.

Translations:

His is the dominion over the heavens and the earth; and all things go back unto God [as their source].

To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to God.

His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah (all) things are brought back.

His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned.

His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters.