الشعراء

26 - The Poets (Al-Shu'ara')

Order of Revelation: 47

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Transliteration:

Innee lakum rasoolun ameenun

Word by Word:

Indeed, I am to you a Messenger trustworthy.

Translations:

Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

"I am to you an apostle worthy of all trust.

Lo! I am a faithful messenger unto you,

Surely I am a faithful messenger to you:

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Transliteration:

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

Word by Word:

So fear Allah and obey me.

Translations:

be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

"So fear God and obey me.

So keep your duty to Allah and obey me.

So keep your duty to Allah and obey me.

So fear Allah and obey me.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Transliteration:

Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

Word by Word:

And not I ask you for it any payment Not (is) my payment except from (the) Lord (of) the worlds.

Translations:

And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.

And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

And I ask of you no reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds.

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ

Transliteration:

Ata/toona alththukrana mina alAAalameena

Word by Word:

Do you approach the males among the worlds

Translations:

Must you, of all people, [lustfully] approach men,

"Of all the creatures in the world, will ye approach males,

What! Of all creatures do ye come unto the males,

Do you come to the males from among the creatures,

Do you approach males among the worlds

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

Transliteration:

Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona

Word by Word:

And you leave what created for you your Lord, of your mates? Nay, you (are) a people transgressing."

Translations:

keeping yourselves aloof from all the [lawful] spouses whom your Sustainer has created for you? Nay, but you are people who transgress all bounds of what is right!"

"And leave those whom God has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"

And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.

And leave your wives whom your Lord has created for you? Nay, you are a people exceeding limits.

And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ

Transliteration:

Qaloo la-in lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena

Word by Word:

They said, "If not you desist, O Lut! Surely, you will be of the ones driven out."

Translations:

Said they: Indeed, If thou desist not, O Lot, thou wilt most certainly be expelled [from this township]!''

They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"

They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.

They said: If thou desist not, O Lot, thou wilt surely be banished.

They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."