النحل

16 - The Bee (Al-Nahl)

Order of Revelation: 70

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Transliteration:

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

Word by Word:

In (the) name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Translations:

In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace.

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

Transliteration:

Ata amru Allahi fala tastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona

Word by Word:

Will come (the) command of Allah so (do) not (be) impatient for it. Glorified is He and Exalted (is) He above what they associate.

Translations:

GOD'S JUDGMENT is [bound to] come: do not, therefore, call for its speedy advent! Limitless is He in His glory and sublimely exalted above anything to which men may ascribe a share in His divinity!

(Inevitable) cometh (to pass) the Command of God: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him!

The commandment of Allah will come to pass, so seek not ye to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate (with Him).

Allah's commandment will come to pass, so seek not to hasten it. Glory be to Him, and highly exalted be He above what they associate (with Him)!

The command of Allah is coming, so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him.

يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ

Transliteration:

Yunazzilu almala-ikata bialrroohi min amrihi AAala man yashao min AAibadihi an anthiroo annahu la ilaha illa ana faittaqooni

Word by Word:

He sends down the Angels with the inspiration of His Command, upon whom He wills of His slaves, that "Warn that [He] (there is) no god except Me, so fear Me."

Translations:

He causes the angels to descend with this divine inspiration, [bestowed] at His behest upon whomever He wills of His servants: "Warn [all human beings] that there is no deity save Me: be, therefore, conscious of Me!"

He doth send down His angels with inspiration of His Command, to such of His servants as He pleaseth, (saying): "Warn (Man) that there is no god but I: so do your duty unto Me."

He sendeth down the angels with the Spirit of His command unto whom He will of His bondmen, (saying): Warn mankind that there is no Allah save Me, so keep your duty unto Me.

He sends down angels with revelation by His command on whom He pleases of His servants saying: Give the warning that there is no God but Me, so keep your duty to Me.

He sends down the angels, with the inspiration of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

Transliteration:

Khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi taAAala AAamma yushrikoona

Word by Word:

He created the heavens and the earth, in truth. Exalted is He above what they associate.

Translations:

He has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth; sublimely exalted is He above anything to which men may ascribe a share in His divinity!

He has created the heavens and the earth for just ends: Far is He above having the partners they ascribe to Him!

He hath created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all that they associate (with Him).

He created the heavens and the earth with truth. Highly exalted be He above what they associate (with Him)!

He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him.

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ

Transliteration:

Khalaqa al-insana min nutfatin fa-itha huwa khaseemun mubeenun

Word by Word:

He created the human kind from a minute quantity of then behold, he (is) an opponent clear.

Translations:

He creates man out of a [mere] drop of sperm: and lo! this same being shows himself endowed with the power to think and to argue!

He has created man from a sperm-drop; and behold this same (man) becomes an open disputer!

He hath created man from a drop of fluid, yet behold! he is an open opponent.

He created man from a small life-germ, and lo! he is an open contender.

He created man from a sperm-drop; then at once, he is a clear adversary.

وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

Transliteration:

Waal-anAAama khalaqaha lakum feeha dif-on wamanafiAAu waminha ta-kuloona

Word by Word:

And the cattle, He created them for you, in them (is) warmth and benefits and from them you eat.

Translations:

And He creates cattle: you derive warmth from them, and [various other] uses; and from them you obtain food;

And cattle He has created for you (men): from them ye derive warmth, and numerous benefits, and of their (meat) ye eat.

And the cattle hath He created, whence ye have warm clothing and uses, and whereof ye eat;

And the cattle, He has created them for you. You have in them warm clothing and (other) advantages, and of them you eat.

And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat.