الفلق

113 - The Daybreak (Al-Falaq)

Order of Revelation: 20

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Transliteration:

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

Word by Word:

In (the) name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Translations:

In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace.

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ

Transliteration:

Qul aAAoothu birabbi alfalaqi

Word by Word:

Say, "I seek refuge in (the) Lord (of) the dawn,

Translations:

SAY: "I seek refuge with the Sustainer of the rising dawn,

Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn

Say: I seek refuge in the Lord of the Daybreak

Say: I seek refuge in the Lord of the dawn,

Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak

مِن شَرِّ مَا خَلَقَ

Transliteration:

Min sharri ma khalaqa

Word by Word:

From (the) evil (of) what He created,

Translations:

"from the evil of aught that He has created,

From the mischief of created things;

From the evil of that which He created;

From the evil of that which he has created,

From the evil of that which He created

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

Transliteration:

Wamin sharri ghasiqin itha waqaba

Word by Word:

And from (the) evil (of) darkness when it spreads

Translations:

"and from the evil of the black darkness whenever it descends,

From the mischief of Darkness as it overspreads;

From the evil of the darkness when it is intense,

And from the evil of intense darkness, when it comes,

And from the evil of darkness when it settles

وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ

Transliteration:

Wamin sharri alnnaffathati fee alAAuqadi

Word by Word:

And from (the) evil (of) the blowers in the knots,

Translations:

"and from the evil of all human beings bent on occult endeavours,

From the mischief of those who practise secret arts;

And from the evil of malignant witchcraft,

And from the evil of those who cast (evil suggestions) in firm resolutions,

And from the evil of the blowers in knots

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

Transliteration:

Wamin sharri hasidin itha hasada

Word by Word:

And from (the) evil (of) an envier when he envies."

Translations:

"and from the evil of the envious when he envies."

And from the mischief of the envious one as he practises envy.

And from the evil of the envier when he envieth.

And from the evil of the envier when he envies.

And from the evil of an envier when he envies."