الانسان
76 - The Human (Al-Insaan)
Order of Revelation: 98بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
In (the) name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace.
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا
Hal ata AAala al-insani heenun mina alddahri lam yakun shay-an mathkooran
Has (there) come upon man a period of time not he was a thing mentioned?
HAS THERE [not] been an endless span of time before man [appeared - a time] when he was not yet a thing to be thought of ?
Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?
Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered?
Surely there came over man a time when he was nothing that could be mentioned.
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا
Inna khalaqna al-insana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran
Indeed, We [We] created man from a semen-drop, a mixture, (that) We test him; so hearing and sight.
Verily, it is We who have created man out of a drop of sperm intermingled, so that We might try him [in his later life]: and therefore We made him a being endowed with hearing and sight.
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.
Surely We have created man from sperm mixed (with ovum), to try him, so We have made him hearing, seeing.
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran wa-imma kafooran
Indeed, We guided him (to) the way whether (he) be grateful and whether (he) be ungrateful.
Verily, We have shown him the way: [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful.
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.
We have truly shown him the way; he may be thankful or unthankful.
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا
Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran
Indeed, We [We] have prepared for the disbelievers chains and shackles and a Blazing Fire.
[Now,] behold, for those who deny the truth We have readied chains and shackles, and a blazing flame
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.
Surely We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a burning Fire.
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Inna al-abrara yashraboona min ka/sin kana mizajuha kafooran
Indeed, the righteous will drink from a cup, is its mixture (of),
[whereas,] behold, the truly virtuous shall drink from a cup flavoured with the calyx of sweet-smelling flowers:
As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-
Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,
The righteous truly drink of a cup tempered with camphor --
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,