المعارج

70 - The Heights (Al-Ma'aarej)

Order of Revelation: 79

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Transliteration:

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

Word by Word:

In (the) name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Translations:

In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace.

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ

Transliteration:

Saala sa-ilun biAAathabin waqiAAin

Word by Word:

Asked a questioner about a punishment bound to happen

Translations:

ONE who is minded to ask might ask about the suffering which [in the hereafter] is bound to befall

A questioner asked about a Penalty to befall-

A questioner questioned concerning the doom about to fall

A questioner asks about the chastisement to befall

A supplicant asked for a punishment bound to happen

لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ

Transliteration:

Lilkafireena laysa lahu dafiAAun

Word by Word:

To the disbelievers, not of it any preventer.

Translations:

those who deny the truth. [Know, then, that] nothing can ward it off,

The Unbelievers, the which there is none to ward off,-

Upon the disbelievers, which none can repel,

The disbelievers -- there is none to avert it --

To the disbelievers; of it there is no preventer.

مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ

Transliteration:

Mina Allahi thee almaAAariji

Word by Word:

From Allah, Owner (of) the ways of ascent.

Translations:

[since it will come] from God, unto whom there are many ways of ascent:

(A Penalty) from God, Lord of the Ways of Ascent.

From Allah, Lord of the Ascending Stairways

From Allah, Lord of the ways of Ascent.

[It is] from Allah , owner of the ways of ascent.

تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ

Transliteration:

TaAAruju almala-ikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfa sanatin

Word by Word:

Ascend the Angels and the Spirit to Him in a Day, [is] its measure (is) fifty thousand year(s).

Translations:

all the angels and all the inspiration [ever granted to man] ascend unto Him [daily,] in a day the length whereof is [like] fifty thousand years¬Ö

The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:

(Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years.

To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years.

The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا

Transliteration:

Faisbir sabran jameelan

Word by Word:

So be patient, a patience good.

Translations:

Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience:

Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).

But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.

So be patient with a goodly patience.

So be patient with gracious patience.