الشعراء
26 - The Poets (Al-Shu'ara')
Order of Revelation: 47فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
So fear Allah and obey me.
be, then, conscious of God, and pay heed unto me!
"So fear God and obey me.
So keep your duty to Allah and obey me.
So keep your duty to Allah and obey me.
So fear Allah and obey me.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
And not I ask you for it any payment. Not (is) my payment except from (the) Lord (of) the worlds.
And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
And I ask of you no reward for it; surely my reward is only with the Lord of the worlds.
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
Will you, in your wanton folly, build [idolatrous] altars on every height,
"Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?
Build ye on every high place a monument for vain delight?
Do you build on every height a monument? You (only) sport.
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Watattakhithoona masaniAAa laAAallakum takhludoona
And take for yourselves strongholds that you may live forever?
and make for yourselves mighty castles, [hoping] that you might become immortal?
"And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?
And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever?
And you make fortresses that you may abide.
And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Wa-itha batashtum batashtum jabbareena
And when you seize, you seize (as) tyrants.
And will you [always], whenever you lay hand [on others], lay hand [on them] cruelly, without any restraint?
"And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?
And if ye seize by force, seize ye as tyrants?
And when you seize, you seize as tyrants.
And when you strike, you strike as tyrants.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
So fear Allah and obey me.
Be, then, conscious of God and pay heed unto me:
"Now fear God, and obey me.
Rather keep your duty to Allah, and obey me.
So keep your duty to Allah and obey me.
So fear Allah and obey me.