الشعراء
26 - The Poets (Al-Shu'ara')
Order of Revelation: 47وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Wama ana bitaridi almu/mineena
And not I am the one to drive the believers.
Hence, I shall not drive away [any of] those [who profess to be] believers;
"I am not one to drive away those who believe.
And I am not (here) to repulse believers.
And I am not going to drive away the believers;
And I am not one to drive away the believers.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
In ana illa natheerun mubeenun
Not I am but a warner clear."
I am nothing but a plain warner."
"I am sent only to warn plainly in public."
I am only a plain warner.
I am only a plain warner.
I am only a clear warner."
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Qaloo la-in lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena
They said, "If not you desist, O Nuh! Surely you will be of those who are
Said they: Indeed, if thou desist not, O Noah, thou wilt surely be stoned to death!"
They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death).
They said: If thou desist not, O Noah, thou wilt certainly be stoned to death.
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Qala rabbi inna qawmee kaththabooni
He said, "My Lord! Indeed, my people have denied me.
[Whereupon] he prayed: O my Sustainer! Behold, my people have given me the lie:
He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.
He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.
He said: My Lord, my people give me the lie.
He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almu/mineena
So judge between me and between them (with decisive) judgment, and save me and who (are) with me of the believers."
hence, lay Thou wide open the truth between me and them, and save me and those of the believers who are with me!"
"Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."
Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.
So judge Thou between me and them openly, and deliver me and the believers who are with me.
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni
So We saved him and who (were) with him in the ship, laden.
And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark,
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).
And We saved him and those with him in the laden ship.
So We delivered him and those with him in the laden ark.
So We saved him and those with him in the laden ship.