الشعراء

26 - The Poets (Al-Shu'ara')

Order of Revelation: 47

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

Transliteration:

Falaw anna lana karratan fanakoona mina almu/mineena

Word by Word:

Then if that we had a return, then we could be of the believers."

Translations:

Would that we had a second chance [in life], so that we could be among the believers!"

"'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"

Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers!

Now, if we could but once return, we would be believers.

Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Transliteration:

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena

Word by Word:

Indeed, in that surely is a Sign, but not are most of them believers.

Translations:

In all this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

Verily in this is a Sign but most of them do not believe.

Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!

Surely there is a sign in this; yet most of them believe not.

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Transliteration:

Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Word by Word:

And indeed, your Lord, surely He (is) the All-Mighty, the Most Merciful.

Translations:

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful.

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ

Transliteration:

Kaththabat qawmu noohin almursaleena

Word by Word:

Denied (the) people (of) Nuh the Messengers

Translations:

The people of Noah [too] gave the lie to [one of God's] message-bearers

The people of Noah rejected the apostles.

Noah's folk denied the messengers (of Allah),

The people of Noah rejected the messengers.

The people of Noah denied the messengers

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Transliteration:

Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona

Word by Word:

When said to them their brother Nuh, "Will not you fear (Allah)?

Translations:

when their brother Noah said unto them: Will you not be conscious of God?

Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (God)?

When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?

When their brother Noah said to them: Will you not guard against evil?

When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah ?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Transliteration:

Innee lakum rasoolun ameenun

Word by Word:

Indeed, I am to you a Messenger trustworthy.

Translations:

Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

"I am to you an apostle worthy of all trust:

Lo! I am a faithful messenger unto you,

Surely I am a faithful messenger to you:

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.