الشعراء

26 - The Poets (Al-Shu'ara')

Order of Revelation: 47

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ

Transliteration:

Inna haola-i lashirthimatun qaleeloona

Word by Word:

"Indeed, these (are) certainly a band small

Translations:

[bidding them to call out his troops and to proclaim:] Behold, these [children of Israel] are but a contemptible band;

(Saying): "These (Israelites) are but a small band,

(Who said): Lo! these indeed are but a little troop,

These are indeed a small band,

[And said], "Indeed, those are but a small band,

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ

Transliteration:

Wa-innahum lana lagha-ithoona

Word by Word:

And indeed, they [to] us (are) surely enraging,

Translations:

but they are indeed filled with hatred of us

"And they are raging furiously against us;

And lo! they are offenders against us.

And they have surely enraged us:

And indeed, they are enraging us,

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ

Transliteration:

Wa-inna lajameeAAun hathiroona

Word by Word:

And indeed, we (are) surely a multitude forewarned."

Translations:

seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger

"But we are a multitude amply fore-warned."

And lo! we are a ready host.

And we are truly a vigilant multitude.

And indeed, we are a cautious society... "

فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

Transliteration:

Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin

Word by Word:

So We expelled them from gardens and springs,

Translations:

and so we have [rightly] driven them out of [their] gardens and springs,

So We expelled them from gardens, springs,

Thus did We take them away from gardens and watersprings,

So We turned them out of gardens and springs,

So We removed them from gardens and springs

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ

Transliteration:

Wakunoozin wamaqamin kareemin

Word by Word:

And treasures and a place honorable,

Translations:

and [deprived them of their erstwhile] station of honour!"

Treasures, and every kind of honourable position;

And treasures and a fair estate.

And treasures and goodly dwellings --

And treasures and honorable station -

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ

Transliteration:

Kathalika waawrathnaha banee isra-eela

Word by Word:

Thus. And We caused to inherit them (the) Children of Israel.

Translations:

Thus it was: but [in the course of time] We were to bestow all these [things] as a heritage on the children of Israel.

Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.

Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them.

Even so. And We gave them as a heritage to the Children of Israel.

Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.