الزخرف
43 - Ornaments (Al-Zukhruf)
Order of Revelation: 63وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Wahuwa allathee fee alssama-i ilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa alhakeemu alAAaleemu
And He (is) the One Who (is) in the heaven - God, and in the earth - God. And He (is) the All-Wise, the All-Knower.
for [then they will come to know that] it is He [alone] who is God in heaven and God on earth, and [that] He alone is truly wise, all-knowing.
It is He Who is God in heaven and God on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.
And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower.
And He it is Who is God in the heavens and God in the earth. And He is the Wise, the Knowing.
And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Watabaraka allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma waAAindahu AAilmu alssaAAati wa-ilayhi turjaAAoona
And blessed (is) the One Who - to Whom (belongs the) dominion (of) the heavens and the earth and whatever (is) between both of them and with Him (is the) knowledge (of) the Hour, and to Him you will be returned.
And hallowed be He unto whom the dominion over the heavens and the earth and all that is between them belongs, and with whom the knowledge of the Last Hour rests, and unto whom you all shall be brought back!
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.
And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned.
And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and all between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned.
And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Wala yamliku allatheena yadAAoona min doonihi alshshafaAAata illa man shahida bialhaqqi wahum yaAAlamoona
And not have power those whom they invoke besides Him (for) the intercession; except who testifies to the truth, and they know.
And those [beings] whom some invoke beside God have it not in their power to intercede [on Judgment Day] for any but such as have [in their lifetime] borne witness to the truth, and have been aware [that God is one and unique].
And those whom they invoke besides God have no power of intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know (him).
And those unto whom they cry instead of Him possess no power of intercession, saving him who beareth witness unto the Truth knowingly.
And those whom they call upon besides Him control not intercession, but he who bears witness to the Truth and they know (him).
And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Wala-in saaltahum man khalaqahum layaqoolunna Allahu faanna yu/fakoona
And if you ask them who created them, they will certainly say, "Allah." Then how are they deluded?
Now if thou ask those [who worship any being other than God] as to who it is that has created them, they are sure to answer, God." How perverted, then, are their minds!
If thou ask them, who created them, they will certainly say, God: How then are they deluded away (from the Truth)?
And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away?
And if thou wert to ask them who created them, they would say: Allah. How are they then turned back?
And if you asked them who created them, they would surely say, " Allah ." So how are they deluded?
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
Waqeelihi ya rabbi inna haola-i qawmun la yu/minoona
And his saying, "O my Lord! Indeed, these (are) a people (who do) not believe."
[But God has full knowledge of the true believer] and of his [despairing] cry: O my Sustainer! Verily, these are people who will not believe!"
(God has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not.
And his cry -- O my Lord, these are a people who believe not!
And [ Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Faisfah AAanhum waqul salamun fasawfa yaAAlamoona
So turn away from them and say, "Peace." But soon they will know.
Yet bear thou with them, and say, Peace [be upon you]!" - for in time they will come to know [the truth].
But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!
Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come to know.
So turn away from them and say, Peace! They will soon come to know.
So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know.