الزخرف

43 - Ornaments (Al-Zukhruf)

Order of Revelation: 63

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Transliteration:

Hal yanthuroona illa alssaAAata an ta/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona

Word by Word:

Are they waiting except (for) the Hour that it should come on them suddenly while they (do) not perceive?

Translations:

ARE THEY [who are lost in sin] but waiting for the Last Hour - [waiting] that it come upon them of a sudden, without their being aware [of its approach]?

Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?

Await they aught save the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they know not?

Wait they for aught but the Hour, that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?

Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?

الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ

Transliteration:

Al-akhillao yawma-ithin baAAduhum libaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeena

Word by Word:

Friends that Day, some of them to others (will be) enemies except the righteous,

Translations:

On that Day, [erstwhile] friends will be foes unto one another - [all] save the God-conscious.

Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous.

Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah).

Friends on that day will be foes one to another, except those who keep their duty.

Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous

يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

Transliteration:

Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona

Word by Word:

"O My slaves! No fear on you this Day and not you will grieve,

Translations:

[And God will say:] O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve

My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-

O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;

O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve --

[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,

الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ

Transliteration:

Allatheena amanoo bi-ayatina wakanoo muslimeena

Word by Word:

Those who believed in Our Verses and were submissive.

Translations:

[O you] who have attained to faith in Our messages and have surrendered your own selves unto Us!

(Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam.

(Ye) who believed Our revelations and were self-surrendered,

Those who believed in Our messages and submitted (to Us),

[You] who believed in Our verses and were Muslims.

ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ

Transliteration:

Odkhuloo aljannata antum waazwajukum tuhbaroona

Word by Word:

Enter Paradise, you and your spouses delighted."

Translations:

Enter paradise, you and your spouses, with happiness blest!"

Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing.

Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad.

Enter the Garden, you and your wives, being made happy.

Enter Paradise, you and your kinds, delighted."

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Transliteration:

Yutafu AAalayhim bisihafin min thahabin waakwabin wafeeha ma tashtaheehi al-anfusu watalaththu al-aAAyunu waantum feeha khalidoona

Word by Word:

Will be circulated for them plates of gold and cups. And therein (is) what desires the souls and delights the eyes, and you therein will abide forever.

Translations:

[And there] they will be waited upon with trays and goblets of gold; and there will be found all that the souls might desire, and [all that] the eyes might delight in. And therein shall you abide, [O you who believe:]

To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their ayes could delight in: and ye shall abide therein (for eye).

Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are immortal therein.

Sent round to them are golden bowls and drinking-cups, and therein is that which (their) souls yearn for and the eyes delight in, and therein you will abide.

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.