الشعراء
26 - The Poets (Al-Shu'ara')
Order of Revelation: 47قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Qala rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
He said, "Lord (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them, if you (should) be convinced."
[Moses] answered: [He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them: if you would but [allow yourselves to] be convinced!"
(Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."
(Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.
He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona
He said to those around him, "Do not you hear?"
Said [Pharaoh] unto those around him: Did you hear [what he said]?"
(Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"
(Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?
(Pharaoh) said to those around him: Do you not hear?
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Qala rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena
He said, "Your Lord and (the) Lord (of) your forefathers."
[And Moses] continued: [He is] your Sustainer, [too,] as well as the Sustainer of your forefathers of old!"
(Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"
He said: Your Lord and the Lord of your fathers.
He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old.
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
He said, "Indeed, your Messenger who has been sent to you (is) surely mad."
[Pharaoh] exclaimed: Behold, [this] your 'apostle' who [claims that he] has been sent unto you is mad indeed!
(Pharaoh) said: "Truly your apostle who has been sent to you is a veritable madman!"
(Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!
(Pharaoh) said: Surely your messenger, who is sent to you, is mad.
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
He said, "Lord (of) the east and the west and whatever (is) between them, if you were (to) reason."
[But Moses] went on: [He of whom I speak is] the Sustainer of the east and the west and of all that is between the two"- as you would know] if you would but use your reason!"
(Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand.
He said: The Lord of the East and the West and what is between them, if you have any sense.
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Qala la-ini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
He said, "If you take a god other than me, I will surely make you among those imprisoned."
Said [Pharaoh]: Indeed, if thou choose to worship any deity other than me, I shall most certainly throw thee into prison!
(Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"
(Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
(Pharaoh) said: If thou takest a god besides me, I will certainly put thee is prison.
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."