الأعراف

7 - The Purgatory (Al-A'araf)

Order of Revelation: 39

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ

Transliteration:

WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena

Word by Word:

And he drew out his hand and suddenly it (was) white for the observers.

Translations:

and he drew forth his hand, and lo! it appeared [shining] white to the beholders.

And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!

And he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for the beholders.

And he drew forth his hand, and lo! it was white to the beholders.

And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.

قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ

Transliteration:

Qala almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun AAaleemun

Word by Word:

Said the chiefs of (the) people (of) Firaun, "Indeed, this (is) surely a magician - learned.

Translations:

The great ones among Pharaoh's people said: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge,

Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well- versed.

The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,

The chiefs of Pharaoh's people said: Surely this is a skilful enchanter!

Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

Transliteration:

Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha ta/muroona

Word by Word:

He wants to drive you out from your land, so what (do) you instruct?"

Translations:

who wants to drive you out of your land! " [Said Pharaoh:] "What, then, do you advise?"

"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"

Who would expel you from your land. Now what do ye advise?

He intends to turn you out of your land. What do you advise?

Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

Transliteration:

Qaloo arjih waakhahu waarsil fee almada-ini hashireena

Word by Word:

They said, "Postpone him and his brother, and send in the cities gatherers.

Translations:

They answered: "Let him and his brother wait awhile, and send unto all cities heralds

They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect-

They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother - and send into the cities summoners,

They said: Put him off and his brother, and send summoners into the cities,

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ

Transliteration:

Ya/tooka bikulli sahirin AAaleemin

Word by Word:

They (will) bring to you [with] every learned magician."

Translations:

who shall bring before thee every sorcerer of great knowledge."

And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."

To bring each knowing wizard unto thee.

To bring to thee every skilful enchanter.

Who will bring you every learned magician."

وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ

Transliteration:

Wajaa alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena

Word by Word:

So the magicians came (to) Firaun. They said, "Indeed, for us surely (will be) a reward if we are the victors."

Translations:

And the sorcerers came unto Pharaoh [and] said: "Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail."

So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"

And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.

And the enchanters came to Pharaoh, saying: We must surely have a reward if we prevail.

And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."