وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Walaqad ji/nahum bikitabin fassalnahu AAala AAilmin hudan warahmatan liqawmin yu/minoona
And certainly We had brought (to) them a Book which We have explained with knowledge - a guidance and mercy for a people who believe.
for, indeed, We did convey unto them a divine writ which We clearly, and wisely, spelled out - a guidance and a grace unto people who will believe."
For We had certainly sent unto them a Book, based on knowledge, which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe.
Verily We have brought them a Scripture which We expounded with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
And certainly We have brought them a Book which We make clear with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge - as guidance and mercy to a people who believe.