يس
36 - Ya-Sin (Ya Sin)
Order of Revelation: 41أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Alam aAAhad ilaykum ya banee adama an la taAAbudoo alshshaytana innahu lakum AAaduwwun mubeenun
Did not I enjoin upon you O Children of Adam! That (do) not worship the Shaitaan, indeed, he (is) for you an enemy clear,
Did I not enjoin on you, O you children of Adam, that you should not worship Satan since, verily, he is your open foe
"Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil - Lo! he is your open foe! -
Did I not charge you, O children of Adam, that you serve not the devil? Surely he is your open enemy.
Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -
وَأَنِ اعْبُدُونِي هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun
And that you worship Me? This (is) a Path Straight.
and that you should worship Me [alone]? This would have been a straight way!
"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?
But that ye worship Me? That was the right path.
And that you serve Me. This is the right way.
And that you worship [only] Me? This is a straight path.
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
Walaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloona
And indeed, he led astray from you a multitude great. Then did not you use reason?
And [as for Satan -] he had already led astray a great many of you: could you not, then, use your reason?
"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?
And certainly he led astray numerous people from among you. Could you not then understand?
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
Hathihi jahannamu allatee kuntum tooAAadoona
This (is) (the) Hell which you were promised.
This, then, is the hell of which you were warned again and again:
"This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
This is hell which ye were promised (if ye followed him).
This is the hell which you were promised.
This is the Hellfire which you were promised.
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Islawha alyawma bima kuntum takfuroona
Burn therein today because you used to disbelieve."
endure it today as an outcome of your persistent denial of the truth!"
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
Burn therein this day for that ye disbelieved.
Enter it this day because you disbelieved.
[Enter to] burn therein today for what you used to deny."
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Alyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona
This Day We will seal [on] their mouths, and will speak to Us their hands, and will bear witness their feet about what they used to earn.
On that Day We shall set a seal on their mouths but their hands will speak unto Us, and their feet will bear witness to whatever they have earned [in life].
That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn.
That day We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness as to what they earned.
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.