يس

36 - Ya-Sin (Ya Sin)

Order of Revelation: 41

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Transliteration:

Faalyawma la tuthlamu nafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona

Word by Word:

So this Day not will be wronged a soul (in) anything and not you will be recompensed except (for) what you used (to) do.

Translations:

Today, then, no human being shall be wronged in the least, nor shalt you be requited for aught but what you were doing [on earth].

Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.

This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.

So this day no soul is wronged in aught; and you are not rewarded aught but for what you did.

So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.

إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ

Transliteration:

Inna as-haba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona

Word by Word:

Indeed, (the) companions (of) Paradise this Day [in] will be occupied (in) amusement,

Translations:

Behold, those who are destined for paradise shall today have joy in whatever they do:

Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;

Lo! those who merit paradise this day are happily employed,

Surely the owners of the Garden are on that day in a happy occupation.

Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -

هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ

Transliteration:

Hum waazwajuhum fee thilalin AAala al-ara-iki muttaki-oona

Word by Word:

They and their spouses in shades, on [the] couches reclining.

Translations:

in happiness will they and their spouses on couches recline;

They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);

They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;

They and their wives are in shades, reclining on raised couches.

They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.

لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

Transliteration:

Lahum feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona

Word by Word:

For them therein (are) fruits, and for them (is) whatever they call for.

Translations:

[only] delight will there be for them, and theirs shall be all that they could ask for:

(Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;

Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;

They have fruits therein, and they have whatever they desire.

For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

Transliteration:

Salamun qawlan min rabbin raheemin

Word by Word:

"Peace." A word from a Lord Most Merciful.

Translations:

peace and fulfillment through the word of a Sustainer who dispenses all grace.

"Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!

The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!

Peace! A word from a Merciful Lord.

[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.

وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ

Transliteration:

Waimtazoo alyawma ayyuha almujrimoona

Word by Word:

"But stand apart today O criminals!

Translations:

But stand aside today, O you who were lost in sin!

"And O ye in sin! Get ye apart this Day!

But avaunt ye, O ye guilty, this day!

And withdraw to-day, O guilty ones!

[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.