طه
20 - Ta-Ha (Ta Ha)
Order of Revelation: 45إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Inna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla
Indeed, we verily, it has been revealed to us that the punishment (will be) on (one) who denies and turns away."
for, behold, it has been revealed to us that [in the life to come] suffering shall befall all who give the lie to the truth and turn away [from it]!"'
"'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"
Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away.
It has indeed been revealed to us that punishment will overtake him who rejects and turns away.
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' "
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ
Qala faman rabbukuma ya moosa
He "Then who (is) your Lord, O Musa?"
[But when God's message was conveyed unto Pharaoh,] he said: "Who, now, is this Sustainer of you two, O Moses?"
(When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"
(Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses?
(Pharaoh) said: Who is your Lord, O Moses?
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ
Qala rabbuna allathee aAAta kulla shay-in khalqahu thumma hada
He said, "Our Lord (is) the One Who gave (to) every thing its form, then He guided (it)."
He replied: "Our Sustainer is He who gives unto every thing [that exists] its true nature and form. and thereupon guides it [towards its fulfilment].
He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."
He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright.
He said: Our Lord is He Who gives to everything its creation, then guides (it).
He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
Qala fama balu alqurooni al-oola
He said, "Then what (is the) case (of) the generations (of) the former."
Said [Pharaoh]: "And what of all the past generations?"
(Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?"
He said: What then is the state of the generations of old?
He said: What then is the state of the former generations?
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa
He said, "Its knowledge (is) with my Lord, in a Record. Not errs my Lord and not forgets."
[Moses] answered: "Knowledge thereof rests with my Sustainer [alone, and is laid down] in His decree; my Sustainer does not err, and neither does He forget."
He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,-
He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth,
He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book; my Lord neither errs nor forgets --
[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
Allathee jaAAala lakumu al-arda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssama-i maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta
The One Who made for you the earth (as) a bed and inserted for you therein ways, and sent down from the sky water, then We (have) brought forth with it, pairs of plants diverse.
HE IT IS who has made the earth a cradle for you, and has traced out for you ways [of livelihood] thereon, and [who] sends down waters from the sky: and by this means We bring forth various kinds of plants.
"He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent down water from the sky." With it have We produced diverse pairs of plants each separate from the others.
Who hath appointed the earth as a bed and hath threaded roads for you therein and hath sent down water from the sky and thereby We have brought forth divers kinds of vegetation,
Who made the earth for you an expanse and made for you therein paths and sent down water from the clouds. Then thereby We bring forth pairs of various herbs.
[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.