طه

20 - Ta-Ha (Ta Ha)

Order of Revelation: 45

قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

Transliteration:

Qala bal alqoo fa-itha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa

Word by Word:

He said, "Nay, you throw." Then behold! Their ropes and their staffs seemed to him by their magic that they (were) moving.

Translations:

He answered: "Nay, you throw [first]." And lo! by virtue of their sorcery, their [magic] ropes and staffs seemed to him to be moving rapidly:

He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion!

He said: Nay, do ye throw! Then lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.

He said: Nay! Cast you down. Then lo! their cords and their rods -- it appeared to him by their enchantment as if they ran.

He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes].

فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ

Transliteration:

Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa

Word by Word:

So sensed in himself a fear, Musa.

Translations:

and in his heart Moses became apprehensive.

So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.

And Moses conceived a fear in his mind.

So Moses conceived fear in his mind.

And he sensed within himself apprehension, did Moses.

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ

Transliteration:

Qulna la takhaf innaka anta al-aAAla

Word by Word:

We said, "(Do) not fear. Indeed, you you (will be) superior.

Translations:

[But] We said: "Fear not! Verily, it is thou who shalt prevail!

We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand:

We said: Fear not! Lo! thou art the higher.

We said: Fear not, surely thou are the uppermost.

Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.

وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ

Transliteration:

Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata

Word by Word:

And throw what (is) in your right hand; it will swallow up what they have made. Only they (have) made a trick (of) a magician and not will be successful the magician wherever he comes."

Translations:

And [now] throw that [staff] which is in thy right hand -it shall swallow up all that they have wrought: [for] they have wrought only a sorcerer's artifice, and the sorcerer can never come to any good, whatever he may aim at!"

"Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes."

Throw that which is in thy right hand! It will eat up that which they have made. Lo! that which they have made is but a wizard's artifice, and a wizard shall not be successful to whatever point (of skill) he may attain.

And cast down what is in thy right hand -- it will eat up what they have wrought. What they have wrought is only the trick of an enchanter, and the enchanter succeeds not wheresoever he comes from.

And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is."

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ

Transliteration:

Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa

Word by Word:

So were thrown down the magicians prostrating. They said, "We believe in (the) Lord (of) Harun and Musa."

Translations:

[And so it happened and down fell the sorcerers, prostrating themselves in adoration, [and] exclaimed: "We have come to believe in the Sustainer of Moses and Aaron!"

So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses".

Then the wizards were (all) flung down prostrate, crying: We believe in the Lord of Aaron and Moses.

So the enchanters fell down prostrate, saying: We believe in the Lord of Aaron and Moses.

So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ

Transliteration:

Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthooAAi alnnakhli walataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqa

Word by Word:

He said, "You believe [to] him before [that] I gave permission to you. Indeed, he (is) your chief, the one who taught you the magic. So surely I will cut off your hands and your feet of opposite sides, and surely I will crucify you on (the) trunks (of) date-palms and surely you will know which of us (is) more severe (in) punishment and more lasting."

Translations:

Said [Pharaoh]: "Have you come to believe in him ere I have given you permission? Verily, he must be your master who has taught you magic! But I shall most certainly cut off your hands and feet in great numbers, because of [your] perverseness, and I shall most certainly crucify you in great numbers on trunks of palm-trees: and [I shall do this] so that you might come to know for certain as to which of us [two] can inflict a more severe chastisement, and [which] is the more abiding!"

(Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this must be your leader, who has taught you magic! be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know for certain, which of us can give the more severe and the more lasting punishment!"

(Pharaoh) said: Ye put faith in him before I give you leave. Lo! he is your chief who taught you magic. Now surely I shall cut off your hands and your feet alternately, and I shall crucify you on the trunks of palm trees, and ye shall know for certain which of us hath sterner and more lasting punishment.

(Pharaoh) said: You believe in him before I give you leave! Surely he is your chief who taught you enchantment. So I shall cut off your hands and your feet on opposite sides and I shall crucify you on the trunks of palm-trees, and you shall certainly know which of us can give the severer and the more abiding chastisement.

[Pharaoh] said, "You believed him before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring."