طه

20 - Ta-Ha (Ta Ha)

Order of Revelation: 45

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ

Transliteration:

Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wama baynahuma wama tahta alththara

Word by Word:

To Him (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth, and whatever (is) between them and whatever (is) under the soil.

Translations:

Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth, as well as all that is between them and all that is beneath the sod.

To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.

Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the sod.

To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth and whatever is between them and whatever is beneath the soil.

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.

وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى

Transliteration:

Wa-in tajhar bialqawli fa-innahu yaAAlamu alssirra waakhfa

Word by Word:

And if you speak aloud the word, then indeed, He knows the secret and the more hidden.

Translations:

And if thou say anything aloud, [He hears it] since, behold, He knows [even] the secret [thoughts of man] as well as all that is yet more hidden [within him].

If thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden.

And if thou speakest aloud, then lo! He knoweth the secret (thought) and (that which is yet) more hidden.

And if thou utter the saying aloud, surely He knows the secret, and what is yet more hidden.

And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ

Transliteration:

Allahu la ilaha illa huwa lahu al-asmao alhusna

Word by Word:

Allah - (there is) no god except Him. To Him (belong) the Names, the Most Beautiful.

Translations:

God-there is no deity save Him; His [alone] are the attributes of perfection!

God! there is no god but He! To Him belong the most Beautiful Names.

Allah! There is no Allah save Him. His are the most beautiful names.

Allah -- there is no God but He. His are the most beautiful names.

Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.

وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ

Transliteration:

Wahal ataka hadeethu moosa

Word by Word:

And has come to you the narration (of) Musa?

Translations:

AND HAS the story of Moses ever come within thy ken?

Has the story of Moses reached thee?

Hath there come unto thee the story of Moses?

And has the story of Moses come to thee?

And has the story of Moses reached you? -

إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى

Transliteration:

Ith raa naran faqala li-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudan

Word by Word:

When he saw a fire, then he said to his family, "Stay here; indeed, I [I] perceived a fire; perhaps I (can) bring you therefrom a burning brand, or I find at the fire guidance."

Translations:

Lo! he saw a fire [in the desert]; and so he said to his family: "Wait here! Behold, I perceive a fire [far away]: perhaps I can bring you a brand there from, or find at the fire some guidance."

Behold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."

When he saw a fire and said unto his folk: Lo! Wait! I see a fire afar off. Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire.

When he saw a fire, he said to his people: Stay, I see a fire; haply I may bring to you therefrom a live coal or find guidance at the fire.

When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ

Transliteration:

Falamma ataha noodiya ya moosa

Word by Word:

Then when he came to it, he was called, "O Musa,

Translations:

But when he came close to it, a voice called out: "O Moses!

But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!

And when he reached it, he was called by name: O Moses!

So when he came to it, a voice came: O Moses,

And when he came to it, he was called, "O Moses,