يس

36 - Ya-Sin (Ya Sin)

Order of Revelation: 41

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ

Transliteration:

Inna nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeenin

Word by Word:

Indeed, We [We] [We]give life (to) the dead and We record what they have sent before and their footprints, and every thing We have enumerated it in a Register clear.

Translations:

Verily, We shall indeed bring the dead back to life; and We shall record whatever [deeds] they have sent ahead, and the traces [of good and evil] which they have left behind: for of all things do We take account in a record clear.

Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).

Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register.

Surely We give life to the dead, and We write down that which they send before and their footprints, and We record everything in a clear writing.

Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.

وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ

Transliteration:

Waidrib lahum mathalan as-haba alqaryati ith jaaha almursaloona

Word by Word:

And set forth to them an example (of the) companions (of) the city, when came to it the Messengers,

Translations:

AND SET FORTH unto them a parable - [the story of how] the people of a township [behaved] when [Our] message-bearers came unto them.

Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came apostles to it.

Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them;

And set out to them a parable of the people of the town, when apostles came to it.

And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -

إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ

Transliteration:

Ith arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma faAAazzazna bithalithin faqaloo inna ilaykum mursaloona

Word by Word:

When We sent to them two (Messengers) but they denied both of them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, to you (are) Messengers."

Translations:

Lo! We sent unto them two [apostles], and. they gave the lie to both; and so We strengthened [the two] with a third; and thereupon they said: Behold, we have been sent unto you [by God]!"

When We (first) sent to them two apostles, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you."

When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto you.

When We sent to them two, they rejected them both; then We strengthened (them) with a third, so they said: Surely we are sent to you.

When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."

قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ

Transliteration:

Qaloo ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shay-in in antum illa takthiboona

Word by Word:

They said, "Not you (are) but human beings like us, and not has revealed the Most Gracious any thing. Not you (are) but lying."

Translations:

[The others] answered: You are nothing but mortal men like ourselves; moreover, the Most Gracious has never bestowed aught [of revelation] from on high. You do nothing but lie!"

The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (God) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."

They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie!

They said: You are only mortals like ourselves, nor has the Beneficent revealed anything -- you only lie.

They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

Transliteration:

Qaloo rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloona

Word by Word:

They said, "Our Lord, knows that we to you (are) surely Messengers,

Translations:

Said [the apostles]: Our Sustainer knows that we have indeed been sent unto you;

They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:

They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you,

They said: Our Lord knows that we are surely sent to you.

They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,

وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

Transliteration:

Wama AAalayna illa albalaghu almubeenu

Word by Word:

And not (is) on us except the conveyance clear."

Translations:

but we are not bound to do more than clearly deliver the message [entrusted to us]."

"And our duty is only to proclaim the clear Message."

And our duty is but plain conveyance (of the message).

And our duty is only a clear deliverance (of the message).

And we are not responsible except for clear notification."