الأنبياء

21 - The Prophets (Al-Anbya')

Order of Revelation: 73

قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

Transliteration:

Qul innama yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun fahal antum muslimoona

Word by Word:

Say, "Only it is revealed to me that your god (is) God One; so will you submit (to Him)?"

Translations:

Say: It has but been revealed unto me that your God is the One and Only God: will you, then, surrender yourselves unto Him?"

Say: "What has come to me by inspiration is that your God is One God: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"

Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)?

Say: It is only revealed to me that your God is one God: will you then submit?

Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"

فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ

Transliteration:

Fa-in tawallaw faqul athantukum AAala sawa-in wa-in adree aqareebun am baAAeedun ma tooAAadoona

Word by Word:

But if they turn away then say, "I (have) announced to you equally And not I know whether is near or far what you are promised.

Translations:

But if they turn away, say: I have proclaimed this in equity unto all of you alike; but I do not know whether that [judgment] which you are promised [by God] is near or far [in time].

But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.

But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.

But if they turn back, say: I have warned you in fairness, and I know not whether that which you are promised is near or far.

But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.

إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ

Transliteration:

Innahu yaAAlamu aljahra mina alqawli wayaAAlamu ma taktumoona

Word by Word:

Indeed, He knows the declared [of] [the] speech and He knows what you conceal.

Translations:

Verily, He knows all that is said openly, just as He [alone] knows all that you would conceal.

"It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts).

Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.

Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide.

Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.

وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ

Transliteration:

Wa-in adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAun ila heenin

Word by Word:

And not I know, perhaps it may be a trial for you, and an enjoyment for a time."

Translations:

But [as for me,] I do not know whether, perchance, this [delay in God's judgment] is but a trial for you, and a [merciful] respite for a while.''

"I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."

And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.

And I know not if this may be a trial for you and a provision till a time.

And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time."

قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

Transliteration:

Qala rabbi ohkum bialhaqqi warabbuna alrrahmanu almustaAAanu AAala ma tasifoona

Word by Word:

He said, "My Lord! judge in truth. And our Lord (is) the Most Gracious, the One Whose help is sought against what you attribute."

Translations:

Say: O my Sustainer! Judge Thou in truth!'' - and [say]: ''Our Sustainer is the Most Gracious, the One whose aid is ever to be sought against all your [attempts at] defining [Him]!"

Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"

He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).

He said: My Lord, judge Thou with truth. And Our Lord is the Beneficent, Whose help is sought against what you ascribe (to Him).

[The Prophet] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe."