أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ
Am lahum alihatun tamnaAAuhum min doonina la yastateeAAoona nasra anfusihim wala hum minna yushaboona
Or have they gods (to) defend them from Us? Not they are able (to) help themselves and not they from Us can be protected.
Do they [really think that they] have deities that could shield them from Us? Those [alleged deities] are not [even] able to succour themselves: hence, neither can they [who worship them hope to] be aided [by them] against Us.
Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.
Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.
Or, have they gods who can defend them against Us? They cannot help themselves, nor can they be defended from Us.
Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.