طه
20 - Ta-Ha (Ta Ha)
Order of Revelation: 45قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
Qala hiya AAasaya atawakkao AAalayha waahushshu biha AAala ghanamee waliya feeha maaribu okhra
He said, "It (is) my staff; I lean upon it, and I bring down leaves with it for my sheep, and for me in it (are) uses other."
He answered: "It is my staff; I lean on it; and with it I beat down leaves for my sheep; and [many] other uses have I for it."
He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses."
He said: This is my staff whereon I lean, and wherewith I bear down branches for my sheep, and wherein I find other uses.
He said: This is my staff -- I lean on it, and beat the leaves with it for my sheep, and I have other uses for it.
He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ
Qala alqiha ya moosa
He said, "Throw it down, O Musa!"
Said He: "Throw it down, O Moses!"
(God) said, "Throw it, O Moses!"
He said: Cast it down, O Moses!
He said: Cast it down, O Moses.
[ Allah ] said, "Throw it down, O Moses."
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
Faalqaha fa-itha hiya hayyatun tasAAa
So he threw it down, and behold! It (was) a snake, moving swiftly.
So he threw it - and lo! it was a snake, moving rapidly.
He threw it, and behold! It was a snake, active in motion.
So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.
So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.
So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ
Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola
He "Seize it and (do) not fear. We will return it (to) its state the former.
Said He: "Take hold of it, and fear not: We shall restore it to its former state.
(God) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
He said: Seize it and fear not. We shall return it to its former state.
[ Allah ] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ
Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra
And draw near your hand to your side; it will come out white, without any disease (as) a sign another.
"Now place thy hand within thy armpit: it will come forth [shining] white, without blemish, as another sign [of Our grace],
"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-
And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token.
And press thy hand to thy side, it will come out white without evil -- another sign:
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
Linuriyaka min ayatina alkubra
That We may show you of Our Signs the Greatest.
so that We might make thee aware of some of Our greatest wonders.
"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.
That We may show thee (some) of Our greater portents,
That We may show thee of Our greater signs.
That We may show you [some] of Our greater signs.