طه

20 - Ta-Ha (Ta Ha)

Order of Revelation: 45

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا

Transliteration:

FataAAala Allahu almaliku alhaqqu wala taAAjal bialqur-ani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnee AAilman

Word by Word:

So high (above all) (is) Allah the King, the True. And (do) not hasten with the Quran before [that] is completed to you its revelation, and say, "My Lord! Increase me (in) knowledge."

Translations:

[Know,] then, [that) God is sublimely exalted. the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth and [knowing this,] do not approach the Qur'an in haste, ere it has been revealed unto thee in full, but [always) say: "O my Sustainer, cause me to grow in knowledge!

High above all is God, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge."

Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say: My Lord! Increase me in knowledge.

Supremely exalted then is Allah, the King, the Truth. And make not haste with the Qur'an before its revelation is made complete to thee, and say: My Lord, increase me in knowledge.

So high [above all] is Allah , the Sovereign, the Truth. And, [O Muhammad], do not hasten with [recitation of] the Qur'an before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."

وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا

Transliteration:

Walaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazman

Word by Word:

And verily We made a covenant with Adam before, but he forgot; and not We found in him determination.

Translations:

AND, INDEED, long ago did We impose Our commandment on Adam; but he forgot it, and We found no firmness of purpose in him.

We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.

And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.

And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We found in him no resolve (to disobey).

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ

Transliteration:

Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa aba

Word by Word:

And when We said to the Angels, "Prostrate to Adam," then they prostrated, except Iblis; he refused.

Translations:

For [thus it was:] when We told the angels, "Prostrate yourselves before Adam!"- they all prostrated themselves, save Ibis, who refused [to do it];

When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they prostrated themselves, but not Iblis: he refused.

And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they fell prostrate (all) save Iblis; he refused.

And when We said to the angels: Be submissive to Adam, they submitted except Iblis; he refused.

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.

فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ

Transliteration:

Faqulna ya adamu inna hatha AAaduwwun laka walizawjika fala yukhrijannakuma mina aljannati fatashqa

Word by Word:

Then We said, "O Adam! Indeed, this (is) an enemy to you and to your wife. So not (let) him drive you both from Paradise so (that) you would suffer.

Translations:

and thereupon We said: "O Adam! Verily, this is a foe unto thee and thy wife: so let him not drive the two of you out of this garden and render thee unhappy.

Then We said: "O Adam! verily, this is an enemy to thee and thy wife: so let him not get you both out of the Garden, so that thou art landed in misery.

Therefor we said: O Adam! This is an enemy unto thee and unto thy wife, so let him not drive you both out of the Garden so that thou come to toil.

We said: O Adam, this is an enemy to thee and to thy wife; so let him not drive you both out of the garden so that thou art unhappy.

So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ

Transliteration:

Inna laka alla tajooAAa feeha wala taAAra

Word by Word:

Indeed, for you that not you will be hungry therein and not you will be unclothed.

Translations:

Behold, it is provided for thee that thou shalt not hunger here or feel naked,

"There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked,

It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked,

Surely it is granted to thee therein that thou art not hungry, nor naked,

Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ

Transliteration:

Waannaka la tathmao feeha wala tadha

Word by Word:

And that you not will suffer from thirst therein and not exposed to the sun's heat."

Translations:

and that thou shalt not thirst here or suffer from the heat of the sun."

"Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."

And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's heat.

And that thou are not thirst therein, nor exposed to the sun's heat.

And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."