طه

20 - Ta-Ha (Ta Ha)

Order of Revelation: 45

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

Transliteration:

Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawma-ithin zurqan

Word by Word:

(The) Day will be blown in the Trumpet, and We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.

Translations:

on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed [by terror],

The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).

The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),

The day when the trumpet is blown; and We shall gather the guilty, blue-eyed, on that day,

The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا

Transliteration:

Yatakhafatoona baynahum in labithtum illa AAashran

Word by Word:

They are murmuring among themselves, "Not you remained except (for) ten."

Translations:

whispering unto one another, "You have spent but ten [days on earth]

In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);

Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).

Consulting together secretly: You tarried but ten (days).

They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا

Transliteration:

Nahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawman

Word by Word:

We know best what they will say when will say, (the) best of them (in) conduct, "Not you remained except (for) a day."

Translations:

[But] We know best what they will be saying when the most perceptive of them shall say, "You have spent [there] but one day!"

We know best what they will say, when their leader most eminent in conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!"

We are Best Aware of what they utter when their best in conduct say: Ye have tarried but a day.

We know best what they say when the fairest of them in course would say: You tarried but a day.

We are most knowing of what they say when the best of them in manner will say, "You remained not but one day."

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا

Transliteration:

Wayas-aloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan

Word by Word:

And they ask you about the mountains, so say, "Will blast them my Lord (into) particles.

Translations:

AND THEY WILL ask thee about [what will happen to] the mountains [when this world comes to an end]. Say, then: "My Sustainer will scatter them far and wide,

They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;

They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.

And they ask thee about the mountains. Say: My Lord will scatter them, as scattered dust,

And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا

Transliteration:

Fayatharuha qaAAan safsafan

Word by Word:

Then He will leave it, a level plain.

Translations:

and leave the earths level and bare,

"He will leave them as plains smooth and level;

And leave it as an empty plain,

Then leave it a plain, smooth, level,

And He will leave the earth a level plain;

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا

Transliteration:

La tara feeha AAiwajan wala amtan

Word by Word:

Not you will see in it any crookedness and not any curve."

Translations:

[so that] thou wilt see no curve thereon, and no ruggedness.

"Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."

Wherein thou seest neither curve nor ruggedness.

Wherein thou seest no crookedness nor unevenness.

You will not see therein a depression or an elevation."