المؤمنون

23 - The Believers (Al-Mu'minun)

Order of Revelation: 74

فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

Transliteration:

Faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona

Word by Word:

Then (the one) whose (are) heavy his scales, then those - they (are) the successful.

Translations:

And they whose weight [of righteousness] is heavy in the balance - it is they, they who will have attained to a happy state;

Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation:

Then those whose scales are heavy, they are the successful.

Then those whose good deeds are heavy, those are the successful.

And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ

Transliteration:

Waman khaffat mawazeenuhu faola-ika allatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona

Word by Word:

But (the one) whose (are) light his scales, then those they [who] have lost their souls, in Hell they (will) abide forever.

Translations:

whereas they whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves, [destined] to abide in hell:

But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.

And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.

And those whose good deeds are light, those are they who have lost their souls, abiding in hell.

But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ

Transliteration:

Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona

Word by Word:

Will burn their faces the Fire, and they in it (will) grin with displaced lips.

Translations:

the fire will scorch their faces, and they will abide therein with their lips distorted in pain.

The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced.

The fire burneth their faces, and they are glum therein.

The Fire will scorch their faces, and they therein will be in severe affliction.

The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.

أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

Transliteration:

Alam takun ayatee tutla AAalaykum fakuntum biha tukaththiboona

Word by Word:

"Were not My Verses recited to you, and you used (to) deny them?"

Translations:

[And God will say:] Were not My messages conveyed unto you, and were you [not] wont to give them the lie?"

"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"

(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?

Were not My messages recited to you, but you used to reject them?

[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"

قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ

Transliteration:

Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena

Word by Word:

They (will) say, "Our Lord! Overcame [on] us our wretchedness, and we were a people astray.

Translations:

They will exclaim: O our Sustainer! Our bad luck has overwhelmed us, and so we went astray!

They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!

They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.

They will say: Our Lord, our adversity overcame us, and we were an erring people.

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.

رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ

Transliteration:

Rabbana akhrijna minha fa-in AAudna fa-inna thalimoona

Word by Word:

Our Lord! Bring us out from it, then if we return then indeed, we (would be) wrongdoers."

Translations:

O our Sustainer! Cause us to come out of this [suffering] - and then, if ever We revert [to sinning], may we truly be [deemed] evildoers!"

"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"

Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.

Our Lord, take us out of it; then if we return (to evil), we shall be unjust.

Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."