المؤمنون
23 - The Believers (Al-Mu'minun)
Order of Revelation: 74إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena
Except from their spouses or what they rightfully possess then indeed, they (are) not blameworthy.
[not giving way to their desires] with any but their spouses - that is, those whom they rightfully possess [through wedlock]: for then, behold, they are free of all blame,
Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame,
Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy,
Except in the presence of their mates or those whom their right hands possess, for such surely are not blameable,
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed -
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Famani ibtagha waraa thalika faola-ika humu alAAadoona
Then whoever seeks beyond that then those [they] (are) the transgressors.
whereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors;
But those whose desires exceed those limits are transgressors;-
But whoso craveth beyond that, such are transgressors -
But whoever seeks to go beyond that, such are transgressors --
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Waallatheena hum li-amanatihim waAAahdihim raAAoona
And those who [they] of their trusts and their promise(s) (are) observers
and who are faithful to their trusts and to their pledges,
Those who faithfully observe their trusts and their covenants;
And who are shepherds of their pledge and their covenant,
And those who are keepers of their trusts and their covenant,
And they who are to their trusts and their promises attentive
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona
And those who [they] over their prayers they guard
and who guard their prayers [from all worldly intent].
And who (strictly) guard their prayers;-
And who pay heed to their prayers.
And those who keep a guard on their prayers.
And they who carefully maintain their prayers -
أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
Ola-ika humu alwarithoona
Those [they] (are) the inheritors
It is they, they who shall be the inheritors
These will be the heirs,
These are the heirs
These are the heirs,
Those are the inheritors
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Allatheena yarithoona alfirdawsa hum feeha khalidoona
Who will inherit the Paradise. They therein (will) abide forever.
that will inherit the paradise; [and] therein shall they abide.
Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever).
Who will inherit paradise. There they will abide.
Who inherit Paradise. Therein they will abide.
Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally.