المؤمنون

23 - The Believers (Al-Mu'minun)

Order of Revelation: 74

فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ

Transliteration:

Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin

Word by Word:

So leave them in their confusion until a time.

Translations:

But leave them alone, lost in their ignorance, until a [future] time.

But leave them in their confused ignorance for a time.

So leave them in their error till a time.

So leave them in their ignorance till a time.

So leave them in their confusion for a time.

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ

Transliteration:

Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneena

Word by Word:

Do they think that what We extend to them [with it] of wealth and children

Translations:

Do they think that by all the wealth and offspring with which We provide them

Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,

Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them

Think they that by the wealth and children wherewith We aid them,

Do they think that what We extend to them of wealth and children

نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ

Transliteration:

NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona

Word by Word:

We hasten to them in the good? Nay, not they perceive.

Translations:

We [but want to] make them vie with one another in doing [what they consider] good works? Nay, but they do not perceive [their error]!

We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.

We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.

We are hastening to them of good things? Nay, they perceive not.

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.

إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

Transliteration:

Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona

Word by Word:

Indeed, those who [they] from (the) fear (of) their Lord (are) cautious.

Translations:

Verily, [only] they who stand in reverent awe of their Sustainer,

Verily those who live in awe for fear of their Lord;

Lo! those who go in awe for fear of their Lord.

Surely they who live in awe for fear of their Lord,

Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord

وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ

Transliteration:

Waallatheena hum bi-ayati rabbihim yu/minoona

Word by Word:

And those [they] in (the) Signs (of) their Lord believe

Translations:

and who believe in their Sustainer's messages,

Those who believe in the Signs of their Lord;

And those who believe in the revelations of their Lord,

And those who believe in the messages of their Lord,

And they who believe in the signs of their Lord

وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ

Transliteration:

Waallatheena hum birabbihim la yushrikoona

Word by Word:

And those [they] with their Lord (do) not associate partners.

Translations:

and who do not ascribe divinity to aught but their Sustainer,

Those who join not (in worship) partners with their Lord;

And those who ascribe not partners unto their Lord,

And those who associate naught with their Lord,

And they who do not associate anything with their Lord