ص
38 - Sad (Saad)
Order of Revelation: 38قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
Qala faalhaqqu waalhaqqa aqoolu
He said, "Then (it is) the truth and the truth I say,
[And God] said: This, then, is the truth! And this truth do I state:
(God) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-
He said: The Truth is, and the Truth I speak,
He said: The Truth is, and the truth I speak --
[ Allah ] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
Laamlaanna jahannama minka wamimman tabiAAaka minhum ajmaAAeena
Surely I will fill Hell with you and those who follow you among them all."
Most certainly will I fill hell with thee and such of them as shall follow thee, all together!"
"That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."
That I shall fill hell with thee and with such of them as follow thee, together.
That I shall fill hell with thee and with all those among them who follow thee.
[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrin wama ana mina almutakallifeena
Say, "Not I ask you for it any payment, and not I am of the ones who pretend.
SAY [O Prophet]: No reward whatever do I ask of you for this [message]; and I am not one of those who claim to be what they are not.
Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.
Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating.
Say: I ask you no reward for it; nor am I of the impostors.
Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
In huwa illa thikrun lilAAalameena
Not it (is) except a Reminder to the worlds.
This [divine writ], behold, is no less than a reminder to all the worlds ¬ó
"This is no less than a Message to (all) the Worlds.
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples
It is naught but a Reminder to the nations.
It is but a reminder to the worlds.
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin
And surely you will know its information after a time."
and you will most certainly grasp its purport after a lapse of time!"
"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."
And ye will come in time to know the truth thereof.
And certainly you will come to know about it after a time.
And you will surely know [the truth of] its information after a time."