ص

38 - Sad (Saad)

Order of Revelation: 38

قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ

Transliteration:

Qala faalhaqqu waalhaqqa aqoolu

Word by Word:

He said, "Then (it is) the truth and the truth I say,

Translations:

[And God] said: This, then, is the truth! And this truth do I state:

(God) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-

He said: The Truth is, and the Truth I speak,

He said: The Truth is, and the truth I speak --

[ Allah ] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ

Transliteration:

Laamlaanna jahannama minka wamimman tabiAAaka minhum ajmaAAeena

Word by Word:

Surely I will fill Hell with you and those who follow you among them all."

Translations:

Most certainly will I fill hell with thee and such of them as shall follow thee, all together!"

"That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."

That I shall fill hell with thee and with such of them as follow thee, together.

That I shall fill hell with thee and with all those among them who follow thee.

[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."

قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ

Transliteration:

Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrin wama ana mina almutakallifeena

Word by Word:

Say, "Not I ask you for it any payment, and not I am of the ones who pretend.

Translations:

SAY [O Prophet]: No reward whatever do I ask of you for this [message]; and I am not one of those who claim to be what they are not.

Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.

Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating.

Say: I ask you no reward for it; nor am I of the impostors.

Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ

Transliteration:

In huwa illa thikrun lilAAalameena

Word by Word:

Not it (is) except a Reminder to the worlds.

Translations:

This [divine writ], behold, is no less than a reminder to all the worlds ¬ó

"This is no less than a Message to (all) the Worlds.

Lo! it is naught else than a reminder for all peoples

It is naught but a Reminder to the nations.

It is but a reminder to the worlds.

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ

Transliteration:

WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin

Word by Word:

And surely you will know its information after a time."

Translations:

and you will most certainly grasp its purport after a lapse of time!"

"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."

And ye will come in time to know the truth thereof.

And certainly you will come to know about it after a time.

And you will surely know [the truth of] its information after a time."