ص

38 - Sad (Saad)

Order of Revelation: 38

ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ

Transliteration:

Orkud birijlika hatha mughtasalun baridun washarabun

Word by Word:

"Strike with your foot. This (is a spring of) water to bathe, cool and a drink."

Translations:

[and thereupon was told:] Strike [the ground] with thy foot: here is cool water to wash with and to drink!"

(The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."

(And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink.

Urge with thy foot; here is a cool washing-place and a drink.

[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."

وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ

Transliteration:

Wawahabna lahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan minna wathikra li-olee al-albabi

Word by Word:

And We granted [to] him his family and a like of them with them, a Mercy from Us and a Reminder for those of understanding.

Translations:

And We bestowed upon him new offspring, doubling their number as an act of grace from Us, and as a reminder unto all who are endowed with insight.

And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.

And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding.

And We gave him his people and the like of them with them, a mercy from Us, and a reminder for men of understanding.

And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِّعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ

Transliteration:

Wakhuth biyadika dighthan faidrib bihi wala tahnath inna wajadnahu sabiran niAAma alAAabdu innahu awwabun

Word by Word:

"And take in your hand a bunch and strike with it and (do) not break (your) oath." Indeed, We [We] found him patient, an excellent slave. Indeed, he repeatedly turned.

Translations:

[And finally We told him:] Now take in thy hand a small bunch of grass, and strike therewith, and thou wilt not break thine oath!" for, verily, We found him full of patience in adversity: how excellent a servant [of Ours], who, behold, would always turn unto Us!

"And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!

And (it was said unto him): Take in thine hand a branch and smite therewith, and break not thine oath. Lo! We found him steadfast, how excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (to his Lord).

And take in thy hand few worldly goods and earn goodness therewith and incline not to falsehood. Surely We found him patient; most excellent the servant! Surely he (ever) turned (to Us).

[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah ].

وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ

Transliteration:

Waothkur AAibadana ibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee waal-absari

Word by Word:

And remember Our slaves Ibrahim and Ishaq and Ayyub, possessors (of) strength and vision.

Translations:

AND CALL to mind Our servants Abraham and Isaac and Jacob, [all of them] endowed with inner strength and vision:

And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.

And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision.

And remember Our servants Abraham and Isaac and Jacob, men of power and insight.

And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.

إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ

Transliteration:

Inna akhlasnahum bikhalisatin thikra alddari

Word by Word:

Indeed, We [We] chose them for an exclusive (quality); remembrance (of) the Home.

Translations:

for, verily, We purified them by means of a thought most pure: the remembrance of the life to come.

Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.

Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of the Hereafter).

We indeed purified them by a pure quality, the keeping in mind of the (final) abode.

Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].

وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ

Transliteration:

Wa-innahum AAindana lamina almustafayna al-akhyari

Word by Word:

And indeed, they to Us (are) from the chosen ones, the best.

Translations:

And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good!

They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.

Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.

And surely they were with Us, of the elect, the best.

And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.