ص

38 - Sad (Saad)

Order of Revelation: 38

إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ

Transliteration:

Inna sakhkharna aljibala maAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waal-ishraqi

Word by Word:

Indeed, We subjected the mountains with him glorifying in the evening and [the] sunrise.

Translations:

[and for this,] behold, We caused the mountains to join him in extolling Our limitless glory at eventide and at sunrise,

It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,

Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him at nightfall and sunrise,

Truly We made the mountains subject to him, glorifying (Allah) at nightfall and sunrise,

Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [ Allah ] in the [late] afternoon and [after] sunrise.

وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ

Transliteration:

Waalttayra mahshooratan kullun lahu awwabun

Word by Word:

And the birds assembled, all with him repeatedly turning.

Translations:

and [likewise] the birds in their assemblies: [together] they all Would turn again and again unto Him [who had created them].

And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to God).

And the birds assembled; all were turning unto Him.

And the birds gathered together. All were obedient to him.

And the birds were assembled, all with him repeating [praises].

وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ

Transliteration:

Washadadna mulkahu waataynahu alhikmata wafasla alkhitabi

Word by Word:

And We strengthened his kingdom and We gave him [the] wisdom and decisive speech.

Translations:

And We strengthened his dominion, and bestowed upon him wisdom and sagacity in judgment.

We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.

We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech.

And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment.

And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.

وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ

Transliteration:

Wahal ataka nabao alkhasmi ith tasawwaroo almihraba

Word by Word:

And has (there) come to you (the) news (of) the litigants, when they climbed over the wall (of) the chamber?

Translations:

AND YET, has the story of the litigants come within thy ken - [the story of the two] who surmounted the walls of the sanctuary [in which David prayed]?

Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed over the wall of the private chamber;

And hath the story of the litigants come unto thee? How they climbed the wall into the royal chamber;

And has the story of the adversaries come to thee? When they made an entry into the private chamber by climbing the wall --

And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -

إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ

Transliteration:

Ith dakhaloo AAala dawooda fafaziAAa minhum qaloo la takhaf khasmani bagha baAAduna AAala baAAdin faohkum baynana bialhaqqi wala tushtit waihdina ila sawa-i alssirati

Word by Word:

When they entered upon Dawood and he was afraid of them, they said, "(Do) not fear. (We are) two litigants, has wronged one of us to another, so judge between us in truth and (do) not be unjust and guide us to an even [the] path.

Translations:

As they came upon David, and he shrank back in fear from them, they said: Fear not! [We are but] two litigants. One of us has wronged the other: so judge thou between us with justice, and deviate not from what is right, and show [both of] us the way to rectitude.

When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path..

How they burst in upon David, and he was afraid of them. They said: Be not afraid! (We are) two litigants, one of whom hath wronged the other, therefor judge aright between us; be not unjust; and show us the fair way.

When they came upon David so he was afraid of them. They said: Fear not; two litigants, of whom one has wronged the other, so decide between us with justice, and act not unjustly, and guide us to the right way.

When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.

إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ

Transliteration:

Inna hatha akhee lahu tisAAun watisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun wahidatun faqala akfilneeha waAAazzanee fee alkhitabi

Word by Word:

Indeed, this (is) my brother, he has ninety-nine ewe(s) while I have ewe one; so he said, "Entrust her to me," and he overpowered in [the] speech."

Translations:

Behold, this is my brother: he has ninety-nine ewes, whereas I have [only] one ewe - and yet he said, 'Make her over to me,' and forcibly prevailed against me in this [our] dispute."

"This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have (but) one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover) harsh to me in speech."

Lo! this my brother hath ninety and nine ewes while I had one ewe; and he said: Entrust it to me, and he conquered me in speech.

This is my brother. He has ninety-nine ewes and I have a single ewe. Then he said, Make it over to me, and he has prevailed against me in dispute.

Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."