النمل

27 - The Ant (Al-Naml)

Order of Revelation: 48

إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ

Transliteration:

Inna rabbaka yaqdee baynahum bihukmihi wahuwa alAAazeezu alAAaleemu

Word by Word:

Indeed, your Lord will judge between them by His Judgment, and He (is) the All-Mighty, the All-Knower.

Translations:

Verily, [O believer,] thy Sustainer will judge between them in His wisdom - for He alone is almighty, all-knowing.

Verily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is Exalted in Might, All-Knowing.

Lo! thy Lord will judge between them of His wisdom, and He is the Mighty, the Wise.

Truly thy Lord will judge between them by His judgment, and He is the Mighty, the Knowing.

Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing.

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ

Transliteration:

Fatawakkal AAala Allahi innaka AAala alhaqqi almubeeni

Word by Word:

So put your trust in Allah, indeed, you (are) on the truth manifest.

Translations:

Hence, place thy trust in God [alone] - for, behold, that in which thou believest is truth self-evident.

So put thy trust in God: for thou art on (the path of) manifest Truth.

Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on the plain Truth.

So rely on Allah. Surely thou art on the plain truth.

So rely upon Allah ; indeed, you are upon the clear truth.

إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ

Transliteration:

Innaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw mudbireena

Word by Word:

Indeed, you (can) not cause to hear the dead and not can you cause to hear the deaf the call when they turn back retreating.

Translations:

[But,] verily, thou canst not make the dead hear: and [so, too,] thou canst not make the deaf [of heart] hear this call when they turn their backs [on thee] and go away,

Truly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou cause the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat.

Lo! thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee;

Certainly thou canst not make the dead to hear the call, nor canst thou make the deaf to hear, when they go back retreating.

Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.

وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

Transliteration:

Wama anta bihadee alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa man yu/minu bi-ayatina fahum muslimoona

Word by Word:

And not (can) you guide the blind from their error. Not you can cause to except (those) who believe in Our Signs so they (are) Muslims.

Translations:

just as thou canst not lead the blind [of heart] out of their error; none canst thou make hear save such as [are willing to] believe in Our messages, and thus surrender themselves unto Us.

Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs, and they will bow in Islam.

Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make none to hear, save those who believe Our revelations and who have surrendered.

Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make none to hear except those who believe in Our messages, so they submit.

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [submitting to Allah ].

وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ

Transliteration:

Wa-itha waqaAAa alqawlu AAalayhim akhrajna lahum dabbatan mina al-ardi tukallimuhum anna alnnasa kanoo bi-ayatina la yooqinoona

Word by Word:

And when (is) fulfilled the word against them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, that the people were, of Our Signs, not certain.

Translations:

Now, [as for the deaf and blind of heart ] when the word [of truth] stands revealed against them, We shall bring forth unto them out of the earth a creature, which will tell them that mankind had no real faith in Our messages.

And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs.

And when the word is fulfilled concerning them, We shall bring forth a beast of the earth to speak unto them because mankind had not faith in Our revelations.

And when the word comes to pass against them, We shall bring forth for them a creature from the earth that will speak to them, because people did not believe in Our messages.

And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ

Transliteration:

Wayawma nahshuru min kulli ommatin fawjan mimman yukaththibu bi-ayatina fahum yoozaAAoona

Word by Word:

And (the) Day We will gather from every nation a troop of (those) who deny Our Signs, and they will be set in rows.

Translations:

And on that Day We shall gather from within every community a host of those who gave the lie to Our messages; and they will be grouped [according to the gravity of their sins]

One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-

And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array;

And the day when We gather from every nation a party from among those who rejected Our messages, then they will be formed into groups.

And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows