أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Alam yaraw anna jaAAalna allayla liyaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yu/minoona
Do not they see that We [We] have made the night that they may in it, and the day giving visibility? Indeed, in that surely (are) Signs for a people who believe.
for, were they not aware that it is We who had made the night for them, so that they might rest therein, and the day, to make [them] see? In this, behold, there are messages indeed for people who will believe!
See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe!
Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe.
See they not that We have made the night that they may rest therein, and the day to give light? Surely there are signs in this for a people who believe.
Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.