قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ
Qaloo nahnu oloo quwwatin waoloo ba/sin shadeedin waal-amru ilayki faonthuree matha ta/mureena
They said, "We (are) possessors (of) strength and possessors (of) might great, and the command (is) up to you, so look what you will command."
They answered: We are endowed with power and with mighty prowess in war - but the command is thine; consider, then, what thou wouldst command."
They said: "We are endued with strength, and given to vehement war: but the command is with thee; so consider what thou wilt command."
They said: We are lords of might and lords of great prowess, but it is for thee to command; so consider what thou wilt command.
They said: We are possessors of strength and possessors of mighty prowess. And the command is thine, so consider what thou wilt command.
They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command."