إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Illa man thalama thumma baddala husnan baAAda soo-in fa-innee ghafoorun raheemun
Except who wrongs then substitutes good after evil, then indeed, I Am Oft-Forgiving, Most Merciful.
and neither need anyone who has done wrong and then has replaced the wrong with good: for, verily, I am much-forgiving, a dispenser of grace!
"But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
Save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for good. And lo! I am Forgiving, Merciful.
Nor he who does wrong, then does good instead after evil; surely I am Forgiving, Merciful,
Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful.