النحل

16 - The Bee (Al-Nahl)

Order of Revelation: 70

وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

Transliteration:

Wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna Allaha laghafoorun raheemun

Word by Word:

And if you should count the Favors of Allah, not you could enumerate Indeed, Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.

Translations:

For, should you try to count God's blessings, you could never compute them! Behold, God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace;

If ye would count up the favours of God, never would ye be able to number them: for God is Oft-Forgiving, Most Merciful.

And if ye would count the favour of Allah ye cannot reckon it. Lo! Allah is indeed Forgiving, Merciful.

And if you would count Allah's favours, you would not be able to number them. Surely Allah is Forgiving, Merciful.

And if you should count the favors of Allah , you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ

Transliteration:

WaAllahu yaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona

Word by Word:

And Allah knows what you conceal and what you reveal.

Translations:

and God knows all that you keep secret as well as all that you bring into the open.

And God doth know what ye conceal, and what ye reveal.

And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim.

And Allah knows what you conceal and what you do openly.

And Allah knows what you conceal and what you declare.

وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ

Transliteration:

Waallatheena yadAAoona min dooni Allahi la yakhluqoona shay-an wahum yukhlaqoona

Word by Word:

And those whom they invoke besides Allah not they create anything, but (are) themselves created.

Translations:

Now those beings that some people invoke beside God cannot create anything, since they themselves are but created:

Those whom they invoke besides God create nothing and are themselves created.

Those unto whom they cry beside Allah created naught, but are themselves created.

And those whom they call on besides Allah created naught, while they are themselves created.

And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created.

أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

Transliteration:

Amwatun ghayru ahya-in wama yashAAuroona ayyana yubAAathoona

Word by Word:

(They are) dead not alive. And not they perceive when they will be resurrected.

Translations:

they are dead, not living, and they do not [even] know when they will be raised from the dead!

(They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up.

(They are) dead, not living. And they know not when they will be raised.

Dead (are they), not living. And they know not when they will be raised.

They are, [in fact], dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.

إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ

Transliteration:

Ilahukum ilahun wahidun faallatheena la yu/minoona bial-akhirati quloobuhum munkiratun wahum mustakbiroona

Word by Word:

Your god (is) God One. But those who (do) not believe in the Hereafter, their hearts refuse, and they (are) arrogant.

Translations:

Your God is the One God: but because of their false pride, the hearts of those who do not believe in the life to come refuse to admit this [truth].

Your God is one God: as to those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant.

Your Allah is One Allah. But as for those who believe not in the Hereafter their hearts refuse to know, for they are proud.

Your God is one God: so those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know and they are proud.

Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter - their hearts are disapproving, and they are arrogant.

لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ

Transliteration:

La jarama anna Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahu la yuhibbu almustakbireena

Word by Word:

No doubt that Allah knows what they conceal and what they reveal. Indeed, He (does) not love the arrogant ones.

Translations:

Truly, God knows all that they keep secret as well as all that they bring into the open -[and,] behold, He does not love those who are given to arrogance,

Undoubtedly God doth know what they conceal, and what they reveal: verily He loveth not the arrogant.

Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud.

Undoubtedly Allah knows what they hide and what they manifest. Surely He loves not the proud.

Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant.