النحل

16 - The Bee (Al-Nahl)

Order of Revelation: 70

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرِينَ

Transliteration:

Wa-in AAaqabtum faAAaqiboo bimithli ma AAooqibtum bihi wala-in sabartum lahuwa khayrun lilssabireena

Word by Word:

And if you retaliate, then retaliate with the like of what you were afflicted with [it]. But if you are patient, surely (it) is better for those who are patient.

Translations:

Hence, if you have to respond to an attack (in argument], respond only to the extent of the attack levelled against you; but to bear yourselves with patience is indeed far better for (you, since God is with] those who are patient in adversity.

And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for those who are patient.

If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient.

And if you take your turn, then punish with the like of that with which you were afflicted. But if you show patience, it is certainly best for the patient.

And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed. But if you are patient - it is better for those who are patient.

وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

Transliteration:

Waisbir wama sabruka illa biAllahi wala tahzan AAalayhim wala taku fee dayqin mimma yamkuroona

Word by Word:

And be patient and not (is) your patience but from Allah. And (do) not grieve over them and (do) not be in distress for what they plot.

Translations:

Endure, then, with patience (all that they who deny the truth may say] -always remembering that it is none but God who gives thee the strength to endure adversity -and do not grieve over them, and neither be distressed by the false arguments which they devise:

And do thou be patient, for thy patience is but from God; nor grieve over them: and distress not thyself because of their plots.

Endure thou patiently (O Muhammad). Thine endurance is only by (the help of) Allah. Grieve not for them, and be not in distress because of that which they devise.

And be patient and thy patience is not but by (the help of) Allah, and grieve not for them, nor be in distress for what they plan.

And be patient, [O Muhammad], and your patience is not but through Allah . And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire.

إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوا وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ

Transliteration:

Inna Allaha maAAa allatheena ittaqaw waallatheena hum muhsinoona

Word by Word:

Indeed, Allah (is) with those who fear (Him) and those who [they] (are) good-doers.

Translations:

for, verily, God is with those who are conscious of Him and are doers of good withal!

For God is with those who restrain themselves, and those who do good.

Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.

Surely Allah is with those who keep their duty and those who do good (to others).

Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.