الصافات

37 - The Arrangers (Al-Saffat)

Order of Revelation: 56

وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ

Transliteration:

WaAAindahum qasiratu alttarfi AAeenun

Word by Word:

And with them (will be) companions of modest gaze (having) beautiful eyes,

Translations:

And with them will be mates of modest gaze, most beautiful of eye,

And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).

And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,

And with them are those modest in gaze, having beautiful eyes,

And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ

Transliteration:

Kaannahunna baydun maknoonun

Word by Word:

As if they were eggs, well protected.

Translations:

[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs.

As if they were (delicate) eggs closely guarded.

(Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).

As if they were eggs, carefully protected.

As if they were [delicate] eggs, well-protected.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ

Transliteration:

Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona

Word by Word:

And (will) approach some of them to others questioning one another.

Translations:

And they will all turn to one another, asking each other [about their past lives].

Then they will turn to one another and question one another.

And some of them draw near unto others, mutually questioning.

Then some of them will turn to others, questioning mutually.

And they will approach one another, inquiring of each other.

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ

Transliteration:

Qala qa-ilun minhum innee kana lee qareenun

Word by Word:

Will say a speaker among them, "Indeed, I had for me a companion,

Translations:

One of them speaks thus: Behold, I had [on earth] a close companion

One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth),

A speaker of them saith: Lo! I had a comrade

A speaker of them will say: Surely I had a comrade,

A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]

يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ

Transliteration:

Yaqoolu a-innaka lamina almusaddiqeena

Word by Word:

Who (would) say, "Are you indeed surely of those who believe?

Translations:

who was wont to ask [me], 'Why - art thou really one of those who believe it to be true

"Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?

Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words)?

Who said: Art thou indeed of those who accept?

Who would say, 'Are you indeed of those who believe

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ

Transliteration:

A-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamadeenoona

Word by Word:

Is (it) when we have died and become dust and bones, will we surely be brought to Judgment?"

Translations:

[that] after we have died and become mere dust and bones we shall, forsooth, be brought to judgment?"'

"'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"

Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book?

When we are dead and have become dust and bones, shall we then be requited?

That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"