الصافات
37 - The Arrangers (Al-Saffat)
Order of Revelation: 56وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
Wayaqooloona a-inna latarikoo alihatina lishaAAirin majnoonin
And they say, "Are we to leave our gods for a poet mad?"
and would say, Shall we, then, give up our deities at the bidding of a mad poet?"
And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"
And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?
And said: Shall we give up our gods for a mad poet?
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
Nay, he has brought the truth and confirmed the Messengers.
Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God's] message-bearers [have taught].
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the apostles (before him).
Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him).
Nay, he has brought the Truth and verifies the messengers.
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
Innakum latha-iqoo alAAathabi al-aleemi
Indeed, you (will) surely taste the punishment painful,
Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come],
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
Lo! (now) verily ye taste the painful doom -
Surely you will taste the painful chastisement.
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wama tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
And not you will be recompensed except what you used to do,
although you shall not be requited for aught but what you were wont to do.
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-
Ye are requited naught save what ye did -
And you are requited naught but for what you did --
And you will not be recompensed except for what you used to do -
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Except (the) slaves (of) Allah the chosen ones.
Not so, however, God's true servants:
But the sincere (and devoted) Servants of God,-
Save single-minded slaves of Allah;
Save the servants of Allah, the purified ones.
But not the chosen servants of Allah .
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
Ola-ika lahum rizqun maAAloomun
Those for them (will be) a provision determined,
[in the hereafter,] theirs shall be a sustenance which they will recognize
For them is a Sustenance determined,
For them there is a known provision,
For them is a known sustenance:
Those will have a provision determined -