الصافات

37 - The Arrangers (Al-Saffat)

Order of Revelation: 56

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

Transliteration:

Inna hatha lahuwa alfawzu alAAatheemu

Word by Word:

Indeed, this surely (is) the attainment great.

Translations:

Verily, this - this indeed - is the triumph supreme!"

Verily this is the supreme achievement!

Lo! this is the supreme triumph.

Surely this is the mighty achievement.

Indeed, this is the great attainment.

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ

Transliteration:

Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona

Word by Word:

For (the) like (of) this, let work the workers.

Translations:

For the like of this, then, let them labour, those who labour [in God's way]!

For the like of this let all strive, who wish to strive.

For the like of this, then, let the workers work.

For the like of this, then, let the workers work.

For the like of this let the workers [on earth] work.

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ

Transliteration:

Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi

Word by Word:

Is that better (as) hospitality or (the) tree (of) ?

Translations:

Is such [a paradise] the better welcome - or the [hellish] tree of deadly fruit?

Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?

Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum?

Is this the better entertainment or the tree of Zaqqum?

Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ

Transliteration:

Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena

Word by Word:

Indeed, We [We] have made it a trial for the wrongdoers.

Translations:

Verily, We have caused it to be a trial for evildoers:

For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.

Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.

Surely We have made it a trial for the wrongdoers.

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ

Transliteration:

Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi

Word by Word:

Indeed, it (is) a tree that grows in (the) bottom (of) the Hellfire,

Translations:

for, behold, it is a tree that grows in the very heart of the blazing fire [of hell],

For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:

Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell.

It is a tree that grows in the bottom of hell --

Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,

طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ

Transliteration:

TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni

Word by Word:

Its emerging fruit (is) as if it (was) heads (of) the devils.

Translations:

its fruit [as repulsive] as satans' heads;

The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:

Its crop is as it were the heads of devils

Then truly they will eat of it and fill (their) bellies with it.

Its emerging fruit as if it was heads of the devils.