الصافات

37 - The Arrangers (Al-Saffat)

Order of Revelation: 56

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

Transliteration:

Qala hal antum muttaliAAoona

Word by Word:

He (will) say, "Will you be looking?"

Translations:

[And] he adds: Would you like to look [and see him]?"

(A voice) said: "Would ye like to look down?"

He saith: Will ye look?

He will say: Will you look?

He will say, "Would you [care to] look?"

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ

Transliteration:

FaittalaAAa faraahu fee sawa-i aljaheemi

Word by Word:

Then he (will) look and see him in (the) midst (of) the Hellfire.

Translations:

and then he looks and sees that [companion of his] in the midst of the blazing fire,

He looked down and saw him in the midst of the Fire.

Then looketh he and seeth him in the depth of hell.

Then he looked down and saw him in the midst of hell.

And he will look and see him in the midst of the Hellfire.

قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ

Transliteration:

Qala taAllahi in kidta laturdeeni

Word by Word:

He (will) say, "By Allah, verily, you almost ruined me.

Translations:

and says: By God! Verily, thou hast almost destroyed me [too, O my erstwhile companion]

He said: "By God! thou wast little short of bringing me to perdition!

He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,

He will say: By Allah! thou hadst almost caused me to perish;

He will say, "By Allah , you almost ruined me.

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ

Transliteration:

Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena

Word by Word:

And if not (for the) Grace (of) my Lord, certainly, I (would) have been among those brought.

Translations:

for had it not been for my Sustainer's favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]!

"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!

And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom).

And had it not been for favour of my Lord, I should have been among those brought up.

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

Transliteration:

Afama nahnu bimayyiteena

Word by Word:

Then are not we (to) die,

Translations:

But then, [O my friends in paradise,] is it [really] so that we are not to die

"Is it (the case) that we shall not die,

Are we then not to die

Are we not to die,

Then, are we not to die

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

Transliteration:

Illa mawtatana al-oola wama nahnu bimuAAaththabeena

Word by Word:

Except our death the first, and not we will be punished?"

Translations:

[again,] beyond our previous death, and that we shall never [again] be made to suffer?

"Except our first death, and that we shall not be punished?"

Saving our former death, and are we not to be punished?

Except our previous death? And are we not to be chastised?

Except for our first death, and we will not be punished?"