الصافات
37 - The Arrangers (Al-Saffat)
Order of Revelation: 56فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Fatawalla AAanhum hatta heenin
So turn away from them until a time.
Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth],
So turn thou away from them for a little while,
So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
And watch them, they too will see.
So, [O Muhammad], leave them for a time.
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Waabsirhum fasawfa yubsiroona
And see them, so soon they will see.
and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now].
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
And watch, for they will (soon) see.
Would they hasten on Our chastisement?
And see [what will befall] them, for they are going to see.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
AfabiAAathabina yastaAAjiloona
Then is (it) for Our punishment they hasten?
Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on?
Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
Would they hasten on Our doom?
So when it descends in their court, evil will be the morning of the warned ones.
Then for Our punishment are they impatient?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
Fa-itha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena
But when it descends in their territory, then evil (will be) (the) morning (for) those who were warned.
But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]!
But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned.
And turn away from them till a time,
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Watawalla AAanhum hatta heenin
So turn away from them for a time.
Hence, turn thou aside for a while from them,
So turn thou away from them for a little while,
Withdraw from them awhile
And watch, for they too will see.
And leave them for a time.
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Waabsir fasawfa yubsiroona
And see, so soon they will see.
and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].
And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
And watch, for they will (soon) see.
Glory be to thy Lord, the Lord of Might, above what they describe!
And see, for they are going to see.