الصافات

37 - The Arrangers (Al-Saffat)

Order of Revelation: 56

وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Transliteration:

Wabiallayli afala taAAqiloona

Word by Word:

And at night. Then will not you use reason?

Translations:

and by night. Will you not, then, use your reason?

And by night: will ye not understand?

And at night-time; have ye then no sense?

And at night. Do you not then understand?

And at night. Then will you not use reason?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

Transliteration:

Wa-inna yoonusa lamina almursaleena

Word by Word:

And indeed, Yunus (was) surely of the Messengers.

Translations:

AND, BEHOLD, Jonah was indeed one of Our message-bearers

So also was Jonah among those sent (by Us).

And lo! Jonah verily was of those sent (to warn)

And Jonah was surely of those sent.

And indeed, Jonah was among the messengers.

إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

Transliteration:

Ith abaqa ila alfulki almashhooni

Word by Word:

When he ran away to the ship laden.

Translations:

when he fled like a runaway slave onto a laden ship.

When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden,

When he fled unto the laden ship,

When he fled to the laden ship,

[Mention] when he ran away to the laden ship.

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ

Transliteration:

Fasahama fakana mina almudhadeena

Word by Word:

Then he drew and was of the losers.

Translations:

And then they cast lots, and he was the one who lost;

He (agreed to) cast lots, and he was condemned:

And then drew lots and was of those rejected;

So he shared with others but was of those cast away.

And he drew lots and was among the losers.

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ

Transliteration:

Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun

Word by Word:

Then swallowed him the fish, while he (was) blameworthy.

Translations:

[and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy.

Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.

And the fish swallowed him while he was blameworthy;

So the fish took him into its mouth while he was blamable.

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ

Transliteration:

Falawla annahu kana mina almusabbiheena

Word by Word:

And if not that he was of those who glorify

Translations:

And had he not been of those who [even in the deep darkness of their distress are able to] extol God's limitless glory,

Had it not been that he (repented and) glorified God,

And had he not been one of those who glorify (Allah)

But had he not been of those who glorify (Us),

And had he not been of those who exalt Allah ,